Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَلَن
But never
يُؤَخِّرَ
will (be) delayed
ٱللَّهُ
(by) Allah
نَفۡسًا
a soul
إِذَا
when
جَآءَ
has come
أَجَلُهَاۚ
its term
وَٱللَّهُ
And Allah
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
وَلَن
But never
يُؤَخِّرَ
will (be) delayed
ٱللَّهُ
(by) Allah
نَفۡسًا
a soul
إِذَا
when
جَآءَ
has come
أَجَلُهَاۚ
its term
وَٱللَّهُ
And Allah
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do

Translation

But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
Ad

Tafsir

But God will never reprieve a soul when its term has come. And God is Aware of what you do (ta'maloona; also read [as the third person plural] ya'maloona, 'they do').
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad