Ayah

Word by Word
وَإِذۡ
And when
قَالَ
said
عِيسَى
Isa
ٱبۡنُ
son
مَرۡيَمَ
(of) Maryam
يَٰبَنِيٓ
O Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
إِنِّي
Indeed, I am
رَسُولُ
(the) Messenger
ٱللَّهِ
(of) Allah
إِلَيۡكُم
to you
مُّصَدِّقٗا
confirming
لِّمَا
that which
بَيۡنَ
(was) between
يَدَيَّ
my hands
مِنَ
of
ٱلتَّوۡرَىٰةِ
the Taurat
وَمُبَشِّرَۢا
and bringing glad tidings
بِرَسُولٖ
(of) a Messenger
يَأۡتِي
to come
مِنۢ
from
بَعۡدِي
after me
ٱسۡمُهُۥٓ
whose name (will be)
أَحۡمَدُۖ
Ahmad
فَلَمَّا
But when
جَآءَهُم
he came to them
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
قَالُواْ
they said
هَٰذَا
This
سِحۡرٞ
(is) a magic
مُّبِينٞ
clear
وَإِذۡ
And when
قَالَ
said
عِيسَى
Isa
ٱبۡنُ
son
مَرۡيَمَ
(of) Maryam
يَٰبَنِيٓ
O Children
إِسۡرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
إِنِّي
Indeed, I am
رَسُولُ
(the) Messenger
ٱللَّهِ
(of) Allah
إِلَيۡكُم
to you
مُّصَدِّقٗا
confirming
لِّمَا
that which
بَيۡنَ
(was) between
يَدَيَّ
my hands
مِنَ
of
ٱلتَّوۡرَىٰةِ
the Taurat
وَمُبَشِّرَۢا
and bringing glad tidings
بِرَسُولٖ
(of) a Messenger
يَأۡتِي
to come
مِنۢ
from
بَعۡدِي
after me
ٱسۡمُهُۥٓ
whose name (will be)
أَحۡمَدُۖ
Ahmad
فَلَمَّا
But when
جَآءَهُم
he came to them
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
قَالُواْ
they said
هَٰذَا
This
سِحۡرٞ
(is) a magic
مُّبِينٞ
clear

Translation

And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!"

Tafsir

And, mention, when Jesus son of Mary said, 'O Israelites - he did not say 'O my people' [as did Moses] because he was not related to them in any way - I am indeed God's messenger to you, confirming what is before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger who will come after me, whose name is Ahmad.' God, exalted be He, says: Yet when he brought them, [when] Ahmad brought the disbelievers, the clear signs, the revelations and the indications, they said, 'This, namely, what has been brought, is manifest sorcery!' (sihrun: a variant reading has saahirun, 'a sorcerer', meaning the one who has brought them [is a manifest sorcerer]).

Topics

×
×