Ayah

Word by Word
لَّا
Not
يَنۡهَىٰكُمُ
(does) forbid you
ٱللَّهُ
Allah
عَنِ
from
ٱلَّذِينَ
those who
لَمۡ
(do) not
يُقَٰتِلُوكُمۡ
fight you
فِي
in
ٱلدِّينِ
the religion
وَلَمۡ
and (do) not
يُخۡرِجُوكُم
drive you out
مِّن
of
دِيَٰرِكُمۡ
your homes
أَن
that
تَبَرُّوهُمۡ
you deal kindly
وَتُقۡسِطُوٓاْ
and deal justly
إِلَيۡهِمۡۚ
with them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُحِبُّ
loves
ٱلۡمُقۡسِطِينَ
those who act justly
لَّا
Not
يَنۡهَىٰكُمُ
(does) forbid you
ٱللَّهُ
Allah
عَنِ
from
ٱلَّذِينَ
those who
لَمۡ
(do) not
يُقَٰتِلُوكُمۡ
fight you
فِي
in
ٱلدِّينِ
the religion
وَلَمۡ
and (do) not
يُخۡرِجُوكُم
drive you out
مِّن
of
دِيَٰرِكُمۡ
your homes
أَن
that
تَبَرُّوهُمۡ
you deal kindly
وَتُقۡسِطُوٓاْ
and deal justly
إِلَيۡهِمۡۚ
with them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُحِبُّ
loves
ٱلۡمُقۡسِطِينَ
those who act justly

Translation

Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.

Tafsir

God does not forbid you in regard to those who did not wage war against you, from among the disbelievers, on account of religion and did not expel you from your homes, that you should treat them kindly (an tabarroohum is an inclusive substitution for alladheena, 'those who') and deal with them justly: this was [revealed] before the command to struggle against them. Assuredly God loves the just.

Topics

×
×