Ayah

Word by Word
لَن
Never
تَنفَعَكُمۡ
will benefit you
أَرۡحَامُكُمۡ
your relatives
وَلَآ
and not
أَوۡلَٰدُكُمۡۚ
your children
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
يَفۡصِلُ
He will judge
بَيۡنَكُمۡۚ
between you
وَٱللَّهُ
And Allah
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
بَصِيرٞ
(is) All-Seer
لَن
Never
تَنفَعَكُمۡ
will benefit you
أَرۡحَامُكُمۡ
your relatives
وَلَآ
and not
أَوۡلَٰدُكُمۡۚ
your children
يَوۡمَ
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
يَفۡصِلُ
He will judge
بَيۡنَكُمۡۚ
between you
وَٱللَّهُ
And Allah
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
بَصِيرٞ
(is) All-Seer

Translation

Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that ye do.

Tafsir

Your relatives and your children, the idolatrous [ones], for whose sake you secretly communicated the news, will not avail you, against the chastisement in the Hereafter. On the Day of Resurrection you will be separated (passive yufsalu; or read active yafsilu, 'He will separate you') from them, so that you will be in the Paradise, while they will be alongside the disbelievers in the Hellfire. And God is Seer of what you do.

Topics

×
×