Ayah
Word by Word
وَإِن
And if
فَاتَكُمۡ
have gone from you
شَيۡءٞ
any
مِّنۡ
of
أَزۡوَٰجِكُمۡ
your wives
إِلَى
to
ٱلۡكُفَّارِ
the disbelievers
فَعَاقَبۡتُمۡ
then your turn comes
فَـَٔاتُواْ
then give
ٱلَّذِينَ
(to) those who
ذَهَبَتۡ
have gone
أَزۡوَٰجُهُم
their wives
مِّثۡلَ
(the) like
مَآ
(of) what
أَنفَقُواْۚ
they had spent
وَٱتَّقُواْ
And fear
ٱللَّهَ
Allah
ٱلَّذِيٓ
(in) Whom
أَنتُم
you
بِهِۦ
[in Him]
مُؤۡمِنُونَ
(are) believers
وَإِن
And if
فَاتَكُمۡ
have gone from you
شَيۡءٞ
any
مِّنۡ
of
أَزۡوَٰجِكُمۡ
your wives
إِلَى
to
ٱلۡكُفَّارِ
the disbelievers
فَعَاقَبۡتُمۡ
then your turn comes
فَـَٔاتُواْ
then give
ٱلَّذِينَ
(to) those who
ذَهَبَتۡ
have gone
أَزۡوَٰجُهُم
their wives
مِّثۡلَ
(the) like
مَآ
(of) what
أَنفَقُواْۚ
they had spent
وَٱتَّقُواْ
And fear
ٱللَّهَ
Allah
ٱلَّذِيٓ
(in) Whom
أَنتُم
you
بِهِۦ
[in Him]
مُؤۡمِنُونَ
(are) believers
Translation
And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe.
Tafsir
And if you lose any of your wives, that is to say, [if you lose] one or more of them - or [it means if you lose] anything of their dowries - by [their] going, to the disbelievers, as apostates, and so you retaliate, you embark upon a raid and capture spoils [from them], then give those whose wives have gone, from the spoils, the like of what they have expended, for their having lost it to the disbelievers. And fear God in Whom you believe. And indeed the believers did what they had been commanded to do in the way of paying [back] the disbelievers [the dowries of their former wives] and the believers [the dowries of the women who had apostatised]. Afterwards, however, this stipulation was annulled.
After Al-Hudaybiyyah, Emigrant Muslim Women may not be returned to the Disbelievers
In Surah Al-Fath, we related the story of the treaty at Al-Hudaybiyyah that was conducted between the Messenger of Allah and the disbelievers of Quraysh. In that treaty, there were these words,
Everyman (in another narration, every person) who reverts from our side to your side should be returned to us, even if he is a follower of your religion.
This was said by Urwah, Ad-Dahhak, Abdur-Rahman bin Zayd, Az-Zuhri, Muqatil bin Hayyan and As-Suddi.
So according to this narration, this Ayah specifies and explains the Sunnah. And this is the best case of understanding.
Yet according to another view of some of the Salaf, it abrogates it.
Allah the Exalted and Most High ordered His faithful servants to test the faith of women who emigrate to them. When they are sure that they are faithful, they should not send them back to the disbelievers, for the disbelievers are not allowed for them and they are not allowed for the disbelievers.
In the biography of Abdullah bin Abi Ahmad bin Jahsh in Al-Musnad Al-Kabir, we also mentioned that Abdullah bin Abi Ahmad said,
Umm Kulthum bint Uqbah bin Abi Mu`ayt emigrated and her brothers, Umarah and Al-Walid, went after her. They came to Allah's Messenger and talked to him about Umm Kulthum and asked that she be returned to them. Allah abolished the part of the treaty between the Prophet and the idolators about the women particularly. So He forbade returning Muslim women to the idolators and revealed the Ayah about testing them.
Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas, about Allah's saying:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا إِذَا جَاءكُمُ الۡمُوۡمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامۡتَحِنُوهُنَّ
O you who believe!
When believing women come to you as emigrants, examine them;
Their examination was asking them to testify to La ilaha illallah, and that Muhammad is Allah's servant and His Messenger.
.
اللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ
..
Allah knows best as to their faith,
Mujahid explained the Ayah,
فَامۡتَحِنُوهُنَّ
(examine them) by saying,
Ask them why they migrated. If they came because they were angry with their husbands, or for any other reason, and you realized that they did not embrace the faith, then send them back to their husbands.
Allah's statement,
فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُوۡمِنَاتٍ فَلَإ تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى الۡكُفَّارِ
then if you ascertain that they are true believers, send them not back to the disbelievers.
This Ayah indicates that faith can be recognized and affirmed.
The Believing Woman is prohibited from marrying an Idolator and the Believing Man is prohibited from marrying the Idolatress
Allah's statement,
لَاا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمۡ وَلَاا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّ
They are not lawful for the disbelievers nor are the disbelievers lawful for them.
This Ayah forbids Muslim women for idolators, which was a lawful marriage in the beginning of Islam.
Abu Al-`As bin Ar-Rabi` was married to Zaynab, the Prophet's daughter. She was a Muslim, while Abu Al-`As was still an idolator like his people. When he was captured during the battle of Badr, his wife, Zaynab sent his ransom, a necklace that belonged to the Prophet's first wife Khadijah. The Prophet became very emotional when he ﷺ the necklace and said to the Companions,
إِنۡ رَأَيۡتُمۡ أَنۡ تُطۡلِقُوا لَهَا أَسِيرَهَا فَافۡعَلُوا
If you decide to set free the prisoner who belongs to her, then do so.
They did, and Allah's Messenger set him free. His ransom was that he send his wife to Allah's Messenger.
Abu Al-`As fulfilled his promise and sent Zaynab to Allah's Messenger along with Zayd bin Harithah. Zaynab remained in Al-Madinah after the battle of Badr, which took place in the second year of Hijrah, until her husband Abu Al-`As bin Ar-Rahi` embraced Islam in the eighth year after the Hijrah. She returned to their marriage without renewing the dowry.
Allah's statement,
وَاتُوهُم مَّا أَنفَقُوا
But give them that which they have spent.
meaning, the husbands of the emigrant women who came from the idolators, return the dowry that they gave to their wives.
This was said by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Az-Zuhri and several others.
Allah's statement,
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا اتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
And there will be no sin on you to marry them if you have paid their due to them.
means, when you wish to marry them, then give them their dowry. That is, marry them under the condition that their `Iddah (waiting period) is finished and they have a legal guardian for their marriage etc.
Allah said,
وَلَا تُمۡسِكُوا بِعِصَمِ الۡكَوَافِرِ
Likewise do not keep disbelieving women,
thus forbidding His faithful servants from marrying idolator women or remaining married to them.
In the Sahih, it is recorded that Al-Miswar and Marwan bin Al-Hakam said that
after the Messenger of Allah conducted the treaty with the Quraysh idolators at Al-Hudaybiyyah, some Muslim women emigrated to him and Allah the Exalted sent down this Ayah about them,
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا إِذَا جَاءكُمُ الۡمُوۡمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ
O you who believe! When believing women come to you as emigrants) until,
وَلَا تُمۡسِكُوا بِعِصَمِ الۡكَوَافِرِ
Likewise do not keep disbelieving women,
Then Umar bin Al-Khattab divorced two of his wives, who were idolatresses, and one of them got married to Mu`awiyah bin Abi Sufyan, while the other got married to Safwan bin Umayyah.
Ibn Thawr narrated that Ma`mar said that Az-Zuhri said,
This Ayah was revealed to Allah's Messenger while he was in the area of Al-Hudaybiyyah, after making peace. He agreed that whoever comes from the Quraysh to his side, will be returned to Makkah. When some women came, this Ayah was revealed. Allah commanded that the dowry that was paid to these women be returned to their husbands. Allah also ordered that if some Muslim women revert to the side of the idolators, the idolators should return their dowry to their Muslim husbands.
Allah said,
وَلَا تُمۡسِكُوا بِعِصَمِ الۡكَوَافِرِ
Likewise do not keep disbelieving women.
Allah's statement,
وَاسۡأَلُوا مَا أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡأَلُوا مَا أَنفَقُوا
and ask for that which you have spent and let them ask for that which they have spent.
means, ask them for what you have paid to your wives who reverted to the side of the idolators, and they are entitled to get back the dowry that they gave their wives who emigrated to the Muslims.
Allah's statement,
ذَلِكُمۡ حُكۡمُ اللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ
That is the judgement of Allah, He judges between you.
means, this judgement about the treaty and excluding women from its clauses, is a decision that Allah made for His creatures,
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
And Allah is All-Knowing, All-Wise.
meaning, He knows what benefits His servants and is the Most Wise about that.
Allah the Exalted said
وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٌ مِّنۡ أَزۡوَاجِكُمۡ إِلَى الۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ
فَأتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَاجُهُم مِّثۡلَ مَا أَنفَقُوا
And if any of your wives have gone from you to the disbelievers -- then you succeeded (gained victory) over them; then pay those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent.
Mujahid and Qatadah explained this Ayah, by saying,
This is about the disbelievers who did not have a treaty of peace. If a woman flees to the disbelievers and they do not give back what that her husband spent on her, then if a women comes to them (the Muslims) they are not to return to her husband anything until they pay the Muslim whose wife went to them the equivalent of what he spent.
Ibn Jarir recorded that Az-Zuhri said,
The believers abided by Allah's decree and paid what they owed the idolators to compensate for the dowry the idolators gave to the women (who emigrated). However, the idolators refused to accept Allah's judgement for what they owed the Muslims. Allah said to the faithful believers,
وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٌ مِّنۡ أَزۡوَاجِكُمۡ إِلَى الۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ
فَأتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَاجُهُم مِّثۡلَ مَا أَنفَقُوا
وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُوۡمِنُونَ
And if any of your wives have gone from you to the disbelievers -- then you succeeded (gained victory) over them; then pay those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent. And have Taqwa of Allah, the One in Whom your are believers.
Therefore, if a Muslim woman reverts to the idolators, the believers should give back the dowry her Muslim husband paid her, from whatever money is left with them from the dowry of women who migrated to the Muslims. They were supposed to return this wealth to the idolator husbands of these emigrant women. If they still have anything they owed the idolators, then they should return it to them.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.