You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And certainly
جِئۡتُمُونَا
you have come to Us
فُرَٰدَىٰ
alone
كَمَا
as
خَلَقۡنَٰكُمۡ
We created you
أَوَّلَ
(the) first
مَرَّةٖ
time
وَتَرَكۡتُم
and you have left
مَّا
whatever
خَوَّلۡنَٰكُمۡ
We bestowed (on) you
وَرَآءَ
behind
ظُهُورِكُمۡۖ
your backs
وَمَا
And not
نَرَىٰ
We see
مَعَكُمۡ
with you
شُفَعَآءَكُمُ
your intercessors
ٱلَّذِينَ
those whom
زَعَمۡتُمۡ
you claimed
أَنَّهُمۡ
that they (were)
فِيكُمۡ
in your (matters)
شُرَكَٰٓؤُاْۚ
partners (with Allah)
لَقَد
Indeed
تَّقَطَّعَ
have been - (bonds)
بَيۡنَكُمۡ
between you
وَضَلَّ
and is lost
عَنكُم
from you
مَّا
what
كُنتُمۡ
you used to
تَزۡعُمُونَ
claim
وَلَقَدۡ
And certainly
جِئۡتُمُونَا
you have come to Us
فُرَٰدَىٰ
alone
كَمَا
as
خَلَقۡنَٰكُمۡ
We created you
أَوَّلَ
(the) first
مَرَّةٖ
time
وَتَرَكۡتُم
and you have left
مَّا
whatever
خَوَّلۡنَٰكُمۡ
We bestowed (on) you
وَرَآءَ
behind
ظُهُورِكُمۡۖ
your backs
وَمَا
And not
نَرَىٰ
We see
مَعَكُمۡ
with you
شُفَعَآءَكُمُ
your intercessors
ٱلَّذِينَ
those whom
زَعَمۡتُمۡ
you claimed
أَنَّهُمۡ
that they (were)
فِيكُمۡ
in your (matters)
شُرَكَٰٓؤُاْۚ
partners (with Allah)
لَقَد
Indeed
تَّقَطَّعَ
have been - (bonds)
بَيۡنَكُمۡ
between you
وَضَلَّ
and is lost
عَنكُم
from you
مَّا
what
كُنتُمۡ
you used to
تَزۡعُمُونَ
claim

Translation

[It will be said to them], "And you have certainly come to Us alone [i.e., individually] as We created you the first time, and you have left whatever We bestowed upon you behind you. And We do not see with you your 'intercessors' which you claimed that they were among you associates [of Allāh]. It has [all] been severed between you,1 and lost from you is what you used to claim."
Footnotes
1 - Between yourselves and the claimed associates and intercessors.

Tafsir

And, it is said to them upon their resurrection: 'And now you have come to Us singly, each alone without family, possessions or children, as We created you the first time, that is, barefoot, naked and with foreskins, and you have left what We conferred on you, of wealth, behind your backs, in the world, without you having any choice; and - it is said to them in rebuke - We do not see with you your intercessors, the idols, whom you claimed to be associates, of God, amongst you, that is, in deserving your worship; it has been severed between you, that is to say, your bond has been dissolved (a variant reading [for baynukum, 'your union'] has baynakum, 'between you', making it an adverbial qualifier, that is, the bond 'between you' [has been severed]'), and that, intercession of theirs, which you claimed, in the world, has failed, abandoned, you'.

Topics

×
Ad
×
Ad