You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَمَا
And (did) not
قَدَرُواْ
they appraise
ٱللَّهَ
Allah
حَقَّ
(with) true
قَدۡرِهِۦٓ
[of his] appraisal
إِذۡ
when
قَالُواْ
they said
مَآ
Not
أَنزَلَ
revealed
ٱللَّهُ
(by) Allah
عَلَىٰ
on
بَشَرٖ
a human being
مِّن
[of]
شَيۡءٖۗ
anything
قُلۡ
Say
مَنۡ
Who
أَنزَلَ
revealed
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
ٱلَّذِي
which
جَآءَ
brought
بِهِۦ
[it]
مُوسَىٰ
Musa
نُورٗا
(as) a light
وَهُدٗى
and guidance
لِّلنَّاسِۖ
for the people
تَجۡعَلُونَهُۥ
You make it
قَرَاطِيسَ
(into) parchments
تُبۡدُونَهَا
you disclose (some of) it
وَتُخۡفُونَ
and you conceal
كَثِيرٗاۖ
much (of it)
وَعُلِّمۡتُم
And you were taught
مَّا
what
لَمۡ
not
تَعۡلَمُوٓاْ
knew
أَنتُمۡ
you
وَلَآ
and not
ءَابَآؤُكُمۡۖ
your forefathers
قُلِ
Say
ٱللَّهُۖ
Allah (revealed it)
ثُمَّ
Then
ذَرۡهُمۡ
leave them
فِي
in
خَوۡضِهِمۡ
their discourse
يَلۡعَبُونَ
playing
وَمَا
And (did) not
قَدَرُواْ
they appraise
ٱللَّهَ
Allah
حَقَّ
(with) true
قَدۡرِهِۦٓ
[of his] appraisal
إِذۡ
when
قَالُواْ
they said
مَآ
Not
أَنزَلَ
revealed
ٱللَّهُ
(by) Allah
عَلَىٰ
on
بَشَرٖ
a human being
مِّن
[of]
شَيۡءٖۗ
anything
قُلۡ
Say
مَنۡ
Who
أَنزَلَ
revealed
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
ٱلَّذِي
which
جَآءَ
brought
بِهِۦ
[it]
مُوسَىٰ
Musa
نُورٗا
(as) a light
وَهُدٗى
and guidance
لِّلنَّاسِۖ
for the people
تَجۡعَلُونَهُۥ
You make it
قَرَاطِيسَ
(into) parchments
تُبۡدُونَهَا
you disclose (some of) it
وَتُخۡفُونَ
and you conceal
كَثِيرٗاۖ
much (of it)
وَعُلِّمۡتُم
And you were taught
مَّا
what
لَمۡ
not
تَعۡلَمُوٓاْ
knew
أَنتُمۡ
you
وَلَآ
and not
ءَابَآؤُكُمۡۖ
your forefathers
قُلِ
Say
ٱللَّهُۖ
Allah (revealed it)
ثُمَّ
Then
ذَرۡهُمۡ
leave them
فِي
in
خَوۡضِهِمۡ
their discourse
يَلۡعَبُونَ
playing

Translation

And they did not appraise Allāh with true appraisal1 when they said, "Allāh did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you2 were taught that which you knew not - neither you nor your fathers." Say, "Allāh [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves.
Footnotes
1 i.e., they did not appreciate the extent of His ability and wisdom.
2 The Jews, or it may refer to the believers, who are taught by the Qur’ān.

Tafsir

They, that is, the Jews, measured not God with His true measure, that is, they have not extended Him the grandeur that truly befits Him, or [it means] they have not attained the true knowledge of Him, when they said, to the Prophet may peace and salutation be upon him, disputing with him about Al-Qur'an: 'God has not revealed anything to any mortal.' Say, to them: 'Who revealed the Book which Moses brought, a light and guidance for mankind? You put it (in all three instances [the verbs may be] read either in the third person plural [yaj'aloonahu, 'they put it'; yubdoonahaa, 'they reveal it'; wa-yukhfoona, 'and they hide'] or in the second person plural [taj'aloonahu, 'you put it'; tubdoonahaa, 'you reveal it'; wa-tukhfoona, 'and you hide']) on parchments, that is, you write it down on fragments of notes, which you disclose, that is, what you choose to disclose thereof, but you hide much, of what is in them, as in [the case of] the descriptions of Muhammad may peace and salutation be upon him; and you have been taught, O Jews, in Al-Qur'an, what you did not know, neither you nor your fathers', in the Torah, through the elucidation therein of what you were confused about and in disagreement over. Say: 'God', revealed it - and if they do not say it, there is no other response - then leave them to play in their discourse, their falsehood.

Topics

×
Ad
×
Ad