Ayah

Word by Word
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) ones whom
هَدَى
(have been) guided
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
فَبِهُدَىٰهُمُ
so of their guidance
ٱقۡتَدِهۡۗ
you follow
قُل
Say
لَّآ
Not
أَسۡـَٔلُكُمۡ
I ask you
عَلَيۡهِ
for it
أَجۡرًاۖ
any reward
إِنۡ
Not
هُوَ
(is) it
إِلَّا
but
ذِكۡرَىٰ
a reminder
لِلۡعَٰلَمِينَ
for the worlds
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) ones whom
هَدَى
(have been) guided
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
فَبِهُدَىٰهُمُ
so of their guidance
ٱقۡتَدِهۡۗ
you follow
قُل
Say
لَّآ
Not
أَسۡـَٔلُكُمۡ
I ask you
عَلَيۡهِ
for it
أَجۡرًاۖ
any reward
إِنۡ
Not
هُوَ
(is) it
إِلَّا
but
ذِكۡرَىٰ
a reminder
لِلۡعَٰلَمِينَ
for the worlds

Translation

Those were the (prophets) who received Allah's guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations."

Tafsir

They are the ones whom God has guided; so follow their guidance, their way of affirming God's Oneness and of [exercising] patience (read iqtadih, 'follow', with the silent haa', whether pausing or continuing the recitation; a variant reading omits it in continuous recitation). Say, to the people of Mecca: 'I do not ask of you, to give me, any wage for it, Al-Qur'an; it, Al-Qur'an, is only a reminder, an admonition, to all the worlds', of mankind and jinn.

Topics

×
×