You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَمِنۡ
And from
ءَابَآئِهِمۡ
their fathers
وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡ
and their descendents
وَإِخۡوَٰنِهِمۡۖ
and their brothers
وَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡ
and We chose them
وَهَدَيۡنَٰهُمۡ
and We guided them
إِلَىٰ
to
صِرَٰطٖ
a path
مُّسۡتَقِيمٖ
straight
وَمِنۡ
And from
ءَابَآئِهِمۡ
their fathers
وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡ
and their descendents
وَإِخۡوَٰنِهِمۡۖ
and their brothers
وَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡ
and We chose them
وَهَدَيۡنَٰهُمۡ
and We guided them
إِلَىٰ
to
صِرَٰطٖ
a path
مُّسۡتَقِيمٖ
straight

Translation

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.

Tafsir

And of their fathers, and of their seed, and of their brethren (this [clause] is a supplement either to [the previous] kullan, 'all of them', or to Noohan, 'Noah'; min, 'of', is partitive, because some of them did not have offspring, while others had disbelievers among their offspring); and We chose them and We guided them to a straight path.

Topics

×
Ad
×
Ad