Ayah

Word by Word
وَتِلۡكَ
And this
حُجَّتُنَآ
(is) Our argument
ءَاتَيۡنَٰهَآ
We gave it
إِبۡرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
عَلَىٰ
against
قَوۡمِهِۦۚ
his people
نَرۡفَعُ
We raise
دَرَجَٰتٖ
(by) degrees
مَّن
whom
نَّشَآءُۗ
We will
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
عَلِيمٞ
All-Knowing
وَتِلۡكَ
And this
حُجَّتُنَآ
(is) Our argument
ءَاتَيۡنَٰهَآ
We gave it
إِبۡرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
عَلَىٰ
against
قَوۡمِهِۦۚ
his people
نَرۡفَعُ
We raise
دَرَجَٰتٖ
(by) degrees
مَّن
whom
نَّشَآءُۗ
We will
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
عَلِيمٞ
All-Knowing

Translation

That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use) against his people: We raise whom We will, degree after degree: for thy Lord is full of wisdom and knowledge.

Tafsir

That (tilka is the subject [of the sentence] and is substituted by [the following hujjatunaa]) argument of Ours, with which Abraham inferred God's Oneness, as in the case of the setting stars and what came afterwards; (the predicate is [what follows]) We bestowed upon Abraham, We guided him to it, as an argument, against his people. We raise up in degrees whom We will (read this as [a genitive] annexation, darajaati man nashaa', or as [accusative] nunation, darajaatin man nashaa'), [degrees] in knowledge and wisdom; surely your Lord is Wise, in His actions, Knowing, of His creation.

Topics

×
×