Ayah

Word by Word
وَذَرِ
And leave
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّخَذُواْ
take
دِينَهُمۡ
their religion
لَعِبٗا
(as) a play
وَلَهۡوٗا
and amusement
وَغَرَّتۡهُمُ
and deluded them
ٱلۡحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنۡيَاۚ
(of) the world
وَذَكِّرۡ
But remind
بِهِۦٓ
with it
أَن
lest
تُبۡسَلَ
is given up to destruction
نَفۡسُۢ
a soul
بِمَا
for what
كَسَبَتۡ
it (has) earned
لَيۡسَ
not
لَهَا
(is) for it
مِن
from
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
وَلِيّٞ
any protector
وَلَا
and not
شَفِيعٞ
any intercessor
وَإِن
And if
تَعۡدِلۡ
it offers ransom
كُلَّ
every
عَدۡلٖ
ransom
لَّا
not
يُؤۡخَذۡ
will it be taken
مِنۡهَآۗ
from it
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) ones who
أُبۡسِلُواْ
are given to destruction
بِمَا
for what
كَسَبُواْۖ
they earned
لَهُمۡ
For them
شَرَابٞ
(will be) a drink
مِّنۡ
of
حَمِيمٖ
boiling water
وَعَذَابٌ
and a punishment
أَلِيمُۢ
painful
بِمَا
because
كَانُواْ
they used to
يَكۡفُرُونَ
disbelieve
وَذَرِ
And leave
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّخَذُواْ
take
دِينَهُمۡ
their religion
لَعِبٗا
(as) a play
وَلَهۡوٗا
and amusement
وَغَرَّتۡهُمُ
and deluded them
ٱلۡحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنۡيَاۚ
(of) the world
وَذَكِّرۡ
But remind
بِهِۦٓ
with it
أَن
lest
تُبۡسَلَ
is given up to destruction
نَفۡسُۢ
a soul
بِمَا
for what
كَسَبَتۡ
it (has) earned
لَيۡسَ
not
لَهَا
(is) for it
مِن
from
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
وَلِيّٞ
any protector
وَلَا
and not
شَفِيعٞ
any intercessor
وَإِن
And if
تَعۡدِلۡ
it offers ransom
كُلَّ
every
عَدۡلٖ
ransom
لَّا
not
يُؤۡخَذۡ
will it be taken
مِنۡهَآۗ
from it
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) ones who
أُبۡسِلُواْ
are given to destruction
بِمَا
for what
كَسَبُواْۖ
they earned
لَهُمۡ
For them
شَرَابٞ
(will be) a drink
مِّنۡ
of
حَمِيمٖ
boiling water
وَعَذَابٌ
and a punishment
أَلِيمُۢ
painful
بِمَا
because
كَانُواْ
they used to
يَكۡفُرُونَ
disbelieve

Translation

Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.

Tafsir

And forsake, leave alone, those who take their religion, with which they have been charged, as a game and a diversion, making a mockery of it, and whom the life of this world has deluded, and so do not interfere with them - this was [revealed] before the command to fight [them]. Remind, admonish people, thereby, by Al-Qur'an, lest a soul perish, [lest] it be given up for destruction, for what it has earned, what it has done; it has no protector, [no] helper, besides God, other than Him, and no intercessor, to ward off the chastisement from it; and though it offer every compensation, [though] it pay every ransom, it shall not be accepted from it, that which it offers as ransom. Those are the ones who perish by what they have earned; for them shall be a draught of boiling water and a painful chastisement, because they disbelieved, that is, for their unbelief.

Topics

×
×