Ad
Ad

Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
هُوَ
He
ٱلۡقَادِرُ
(is) All Able
عَلَىٰٓ
[on]
أَن
to
يَبۡعَثَ
send
عَلَيۡكُمۡ
upon you
عَذَابٗا
punishment
مِّن
from
فَوۡقِكُمۡ
above you
أَوۡ
or
مِن
from
تَحۡتِ
beneath
أَرۡجُلِكُمۡ
your feet
أَوۡ
or
يَلۡبِسَكُمۡ
(to) confuse you
شِيَعٗا
(into) sects
وَيُذِيقَ
and make (you) taste
بَعۡضَكُم
some of you
بَأۡسَ
violence
بَعۡضٍۗ
(of) others
ٱنظُرۡ
See
كَيۡفَ
how
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَفۡقَهُونَ
understand
قُلۡ
Say
هُوَ
He
ٱلۡقَادِرُ
(is) All Able
عَلَىٰٓ
[on]
أَن
to
يَبۡعَثَ
send
عَلَيۡكُمۡ
upon you
عَذَابٗا
punishment
مِّن
from
فَوۡقِكُمۡ
above you
أَوۡ
or
مِن
from
تَحۡتِ
beneath
أَرۡجُلِكُمۡ
your feet
أَوۡ
or
يَلۡبِسَكُمۡ
(to) confuse you
شِيَعٗا
(into) sects
وَيُذِيقَ
and make (you) taste
بَعۡضَكُم
some of you
بَأۡسَ
violence
بَعۡضٍۗ
(of) others
ٱنظُرۡ
See
كَيۡفَ
how
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
لَعَلَّهُمۡ
so that they may
يَفۡقَهُونَ
understand

Translation

Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.
Ad

Tafsir

Say: 'He has the power to send forth upon you a chastisement from above you, from the sky, such as stones [cf. Q. 8:32] or a Cry [cf. Q. 11:67], or from beneath your feet, such as the causing of the earth to cave in [cf. Q. 29:40], or to confound you, to confuse you, in parties, sects with differing whims, and to make you taste the violence of one another', through fighting. When this [verse] was revealed, the Prophet may peace and salutation be upon him said, 'This [chastisement etc.] is easier and lighter'; but when the last statement was revealed, he said, 'I seek refuge with Your Countenance!', as reported by al-Bukhaaree. Muslim reports the [following] hadeeth: 'I requested from my Lord not to make my community violent towards each other, but He denied me this [request]'. In another hadeeth, when it was revealed, he [is reported to have] said, 'As for this, it will surely come to pass, even though its proper meaning has not yet come'. See how We dispense, [how] We clarify for them, the signs, the proofs of Our power, that perhaps they might understand, that they might realise that what they follow is falsehood.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad