قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابًا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍ ۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡءَايَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ
Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.<br/>
Say: 'He has the power to send forth upon you a chastisement from above you, from the sky, such as stones [cf. Q. 8:32] or a Cry [cf. Q. 11:67], or from beneath your feet, such as the causing of the earth to cave in [cf. Q. 29:40], or to confound you, to confuse you, in parties, sects with differing whims, and to make you taste the violence of one another', through fighting. When this [verse] was revealed, the Prophet may peace and salutation be upon him said, 'This [chastisement etc.] is easier and lighter'; but when the last statement was revealed, he said, 'I seek refuge with Your Countenance!', as reported by al-Bukhaaree. Muslim reports the [following] hadeeth: 'I requested from my Lord not to make my community violent towards each other, but He denied me this [request]'. In another hadeeth, when it was revealed, he [is reported to have] said, 'As for this, it will surely come to pass, even though its proper meaning has not yet come'. See how We dispense, [how] We clarify for them, the signs, the proofs of Our power, that perhaps they might understand, that they might realise that what they follow is falsehood.