Ayah

Word by Word
أَلَمۡ
Did not
يَرَوۡاْ
they see
كَمۡ
how many
أَهۡلَكۡنَا
We destroyed
مِن
from
قَبۡلِهِم
before them
مِّن
of
قَرۡنٖ
generations
مَّكَّنَّٰهُمۡ
We had established them
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مَا
what
لَمۡ
not
نُمَكِّن
We (have) established
لَّكُمۡ
for you
وَأَرۡسَلۡنَا
And We sent
ٱلسَّمَآءَ
(rain from) the sky
عَلَيۡهِم
upon them
مِّدۡرَارٗا
showering abundantly
وَجَعَلۡنَا
and We made
ٱلۡأَنۡهَٰرَ
the rivers
تَجۡرِي
flow
مِن
from
تَحۡتِهِمۡ
underneath them
فَأَهۡلَكۡنَٰهُم
Then We destroyed them
بِذُنُوبِهِمۡ
for their sins
وَأَنشَأۡنَا
and We raised
مِنۢ
from
بَعۡدِهِمۡ
after them
قَرۡنًا
generations
ءَاخَرِينَ
other
أَلَمۡ
Did not
يَرَوۡاْ
they see
كَمۡ
how many
أَهۡلَكۡنَا
We destroyed
مِن
from
قَبۡلِهِم
before them
مِّن
of
قَرۡنٖ
generations
مَّكَّنَّٰهُمۡ
We had established them
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مَا
what
لَمۡ
not
نُمَكِّن
We (have) established
لَّكُمۡ
for you
وَأَرۡسَلۡنَا
And We sent
ٱلسَّمَآءَ
(rain from) the sky
عَلَيۡهِم
upon them
مِّدۡرَارٗا
showering abundantly
وَجَعَلۡنَا
and We made
ٱلۡأَنۡهَٰرَ
the rivers
تَجۡرِي
flow
مِن
from
تَحۡتِهِمۡ
underneath them
فَأَهۡلَكۡنَٰهُم
Then We destroyed them
بِذُنُوبِهِمۡ
for their sins
وَأَنشَأۡنَا
and We raised
مِنۢ
from
بَعۡدِهِمۡ
after them
قَرۡنًا
generations
ءَاخَرِينَ
other

Translation

See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).

Tafsir

Have they not seen, in their travels to Syria and to other places, how many, (kam is predicative [and not interrogative], meaning 'many') a generation, [how many] a community of past communities, We destroyed before them; We established them, We assigned them an [established] place, in the earth, through strength and abundance, as We have not established, [as] We have [not] assigned, you (there is a shift in the address here from third person [to second]); and how We unleashed the sky, the rain, upon them in torrents, one torrent after another, and made the rivers to flow beneath them?, beneath their dwellings. Then We destroyed them because of their sins, because of their denial of the prophets; and We raised up after them another generation.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir