You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَلَمۡ
Did not
يَرَوۡاْ
they see
كَمۡ
how many
أَهۡلَكۡنَا
We destroyed
مِن
from
قَبۡلِهِم
before them
مِّن
of
قَرۡنٖ
generations
مَّكَّنَّـٰهُمۡ
We had established them
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مَا
what
لَمۡ
not
نُمَكِّن
We (have) established
لَّكُمۡ
for you
وَأَرۡسَلۡنَا
And We sent
ٱلسَّمَآءَ
(rain from) the sky
عَلَيۡهِم
upon them
مِّدۡرَارٗا
showering abundantly
وَجَعَلۡنَا
and We made
ٱلۡأَنۡهَٰرَ
the rivers
تَجۡرِي
flow
مِن
from
تَحۡتِهِمۡ
underneath them
فَأَهۡلَكۡنَٰهُم
Then We destroyed them
بِذُنُوبِهِمۡ
for their sins
وَأَنشَأۡنَا
and We raised
مِنۢ
from
بَعۡدِهِمۡ
after them
قَرۡنًا
generations
ءَاخَرِينَ
other
أَلَمۡ
Did not
يَرَوۡاْ
they see
كَمۡ
how many
أَهۡلَكۡنَا
We destroyed
مِن
from
قَبۡلِهِم
before them
مِّن
of
قَرۡنٖ
generations
مَّكَّنَّـٰهُمۡ
We had established them
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مَا
what
لَمۡ
not
نُمَكِّن
We (have) established
لَّكُمۡ
for you
وَأَرۡسَلۡنَا
And We sent
ٱلسَّمَآءَ
(rain from) the sky
عَلَيۡهِم
upon them
مِّدۡرَارٗا
showering abundantly
وَجَعَلۡنَا
and We made
ٱلۡأَنۡهَٰرَ
the rivers
تَجۡرِي
flow
مِن
from
تَحۡتِهِمۡ
underneath them
فَأَهۡلَكۡنَٰهُم
Then We destroyed them
بِذُنُوبِهِمۡ
for their sins
وَأَنشَأۡنَا
and We raised
مِنۢ
from
بَعۡدِهِمۡ
after them
قَرۡنًا
generations
ءَاخَرِينَ
other

Translation

Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.

Tafsir

Have they not seen, in their travels to Syria and to other places, how many, (kam is predicative [and not interrogative], meaning 'many') a generation, [how many] a community of past communities, We destroyed before them; We established them, We assigned them an [established] place, in the earth, through strength and abundance, as We have not established, [as] We have [not] assigned, you (there is a shift in the address here from third person [to second]); and how We unleashed the sky, the rain, upon them in torrents, one torrent after another, and made the rivers to flow beneath them?, beneath their dwellings. Then We destroyed them because of their sins, because of their denial of the prophets; and We raised up after them another generation.

Topics

×
Ad
×
Ad