Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
جَآءَكَ
come to you
ٱلَّذِينَ
those who
يُؤۡمِنُونَ
believe
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
فَقُلۡ
then say
سَلَٰمٌ
Peace
عَلَيۡكُمۡۖ
(be) upon you
كَتَبَ
(Has) Prescribed
رَبُّكُمۡ
your Lord
عَلَىٰ
upon
نَفۡسِهِ
Himself
ٱلرَّحۡمَةَ
the Mercy
أَنَّهُۥ
that he
مَنۡ
who
عَمِلَ
does
مِنكُمۡ
among you
سُوٓءَۢا
evil
بِجَهَٰلَةٖ
in ignorance
ثُمَّ
then
تَابَ
repents
مِنۢ
from
بَعۡدِهِۦ
after it
وَأَصۡلَحَ
and reforms
فَأَنَّهُۥ
then, indeed He
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful
وَإِذَا
And when
جَآءَكَ
come to you
ٱلَّذِينَ
those who
يُؤۡمِنُونَ
believe
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
فَقُلۡ
then say
سَلَٰمٌ
Peace
عَلَيۡكُمۡۖ
(be) upon you
كَتَبَ
(Has) Prescribed
رَبُّكُمۡ
your Lord
عَلَىٰ
upon
نَفۡسِهِ
Himself
ٱلرَّحۡمَةَ
the Mercy
أَنَّهُۥ
that he
مَنۡ
who
عَمِلَ
does
مِنكُمۡ
among you
سُوٓءَۢا
evil
بِجَهَٰلَةٖ
in ignorance
ثُمَّ
then
تَابَ
repents
مِنۢ
from
بَعۡدِهِۦ
after it
وَأَصۡلَحَ
and reforms
فَأَنَّهُۥ
then, indeed He
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful

Translation

When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.
Ad

Tafsir

And when those who believe in Our signs come to you, say, to them: 'Peace be upon you. Your Lord hasprescribed, He has decreed, for Himself mercy, to the effect that, truly (innahu, 'truly', may also be read as annahu, 'that', as a substitution for al-rahma, 'mercy') whoever of you does evil in ignorance, of it when he did it, and repents thereafter, after his [evil] deed, [repents] of it, and makes amends, in his actions - truly He, God, is Forgiving, Merciful', towards him (a variant reading [for innahu, 'truly He'] has annahu, 'then He'), in other words, forgiveness shall be for him.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad