You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
جَآءَكَ
come to you
ٱلَّذِينَ
those who
يُؤۡمِنُونَ
believe
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
فَقُلۡ
then say
سَلَٰمٌ
Peace
عَلَيۡكُمۡۖ
(be) upon you
كَتَبَ
(Has) Prescribed
رَبُّكُمۡ
your Lord
عَلَىٰ
upon
نَفۡسِهِ
Himself
ٱلرَّحۡمَةَ
the Mercy
أَنَّهُۥ
that he
مَنۡ
who
عَمِلَ
does
مِنكُمۡ
among you
سُوٓءَۢا
evil
بِجَهَٰلَةٖ
in ignorance
ثُمَّ
then
تَابَ
repents
مِنۢ
from
بَعۡدِهِۦ
after it
وَأَصۡلَحَ
and reforms
فَأَنَّهُۥ
then, indeed He
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful
وَإِذَا
And when
جَآءَكَ
come to you
ٱلَّذِينَ
those who
يُؤۡمِنُونَ
believe
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
فَقُلۡ
then say
سَلَٰمٌ
Peace
عَلَيۡكُمۡۖ
(be) upon you
كَتَبَ
(Has) Prescribed
رَبُّكُمۡ
your Lord
عَلَىٰ
upon
نَفۡسِهِ
Himself
ٱلرَّحۡمَةَ
the Mercy
أَنَّهُۥ
that he
مَنۡ
who
عَمِلَ
does
مِنكُمۡ
among you
سُوٓءَۢا
evil
بِجَهَٰلَةٖ
in ignorance
ثُمَّ
then
تَابَ
repents
مِنۢ
from
بَعۡدِهِۦ
after it
وَأَصۡلَحَ
and reforms
فَأَنَّهُۥ
then, indeed He
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Most Merciful

Translation

And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself - indeed, He is Forgiving and Merciful."

Tafsir

And when those who believe in Our signs come to you, say, to them: 'Peace be upon you. Your Lord hasprescribed, He has decreed, for Himself mercy, to the effect that, truly (innahu, 'truly', may also be read as annahu, 'that', as a substitution for al-rahma, 'mercy') whoever of you does evil in ignorance, of it when he did it, and repents thereafter, after his [evil] deed, [repents] of it, and makes amends, in his actions - truly He, God, is Forgiving, Merciful', towards him (a variant reading [for innahu, 'truly He'] has annahu, 'then He'), in other words, forgiveness shall be for him.

Topics

×
Ad
×
Ad