Ayah

Word by Word
وَكَذَٰلِكَ
And thus
فَتَنَّا
We try
بَعۡضَهُم
some of them
بِبَعۡضٖ
with others
لِّيَقُولُوٓاْ
that they say
أَهَٰٓؤُلَآءِ
Are these
مَنَّ
(whom has been) favored
ٱللَّهُ
(by) Allah
عَلَيۡهِم
[upon them]
مِّنۢ
from
بَيۡنِنَآۗ
among us
أَلَيۡسَ
is not
ٱللَّهُ
Allah
بِأَعۡلَمَ
most knowing
بِٱلشَّـٰكِرِينَ
of those who are grateful
وَكَذَٰلِكَ
And thus
فَتَنَّا
We try
بَعۡضَهُم
some of them
بِبَعۡضٖ
with others
لِّيَقُولُوٓاْ
that they say
أَهَٰٓؤُلَآءِ
Are these
مَنَّ
(whom has been) favored
ٱللَّهُ
(by) Allah
عَلَيۡهِم
[upon them]
مِّنۢ
from
بَيۡنِنَآۗ
among us
أَلَيۡسَ
is not
ٱللَّهُ
Allah
بِأَعۡلَمَ
most knowing
بِٱلشَّـٰكِرِينَ
of those who are grateful

Translation

Thus did We try some of them by comparison with others, that they should say: "Is it these then that Allah hath favoured from amongst us?" Doth not Allah know best those who are grateful?

Tafsir

And even so We have tried, We have tested, some of them by others, that is, the noble one by the commoner, the rich man by the poor man, preferring the [latter] one by giving [him] precedence in [attaining] faith, so that they, the noble ones and the rich, may say, in disavowal, 'Are these, the poor, the ones whom God has favoured from among us?', with guidance? In other words [so that they may say]: if what they follow is [true] guidance, they would not have preceded us [in attaining it]. God, exalted be He, says: Is God not best aware of those who are thankful?, to Him, to guide them? Indeed [He is].

Topics

×
×