You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَا
And (do) not
تَطۡرُدِ
send away
ٱلَّذِينَ
those who
يَدۡعُونَ
call
رَبَّهُم
their Lord
بِٱلۡغَدَوٰةِ
in the morning
وَٱلۡعَشِيِّ
and the evening
يُرِيدُونَ
desiring
وَجۡهَهُۥۖ
His Countenance
مَا
Not
عَلَيۡكَ
(is) on you
مِنۡ
of
حِسَابِهِم
their account
مِّن
[of]
شَيۡءٖ
anything
وَمَا
and not
مِنۡ
from
حِسَابِكَ
your account
عَلَيۡهِم
on them
مِّن
[of]
شَيۡءٖ
anything
فَتَطۡرُدَهُمۡ
So were you to send them away
فَتَكُونَ
then you would be
مِنَ
of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
وَلَا
And (do) not
تَطۡرُدِ
send away
ٱلَّذِينَ
those who
يَدۡعُونَ
call
رَبَّهُم
their Lord
بِٱلۡغَدَوٰةِ
in the morning
وَٱلۡعَشِيِّ
and the evening
يُرِيدُونَ
desiring
وَجۡهَهُۥۖ
His Countenance
مَا
Not
عَلَيۡكَ
(is) on you
مِنۡ
of
حِسَابِهِم
their account
مِّن
[of]
شَيۡءٖ
anything
وَمَا
and not
مِنۡ
from
حِسَابِكَ
your account
عَلَيۡهِم
on them
مِّن
[of]
شَيۡءٖ
anything
فَتَطۡرُدَهُمۡ
So were you to send them away
فَتَكُونَ
then you would be
مِنَ
of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers

Translation

And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His face [i.e., favor]. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account.1 So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.
Footnotes
1 - No one is held accountable for the deeds or intentions of another. That is left to Allāh's judgement.

Tafsir

And do not drive away those who call upon their Lord at morning and evening desiring, through their worship, His countenance, exalted be He, and not [desiring] any of the transient things of this world - and these are the poor. The idolaters had reviled them and demanded that he [the Prophet] expel them, so that they could sit with him. The Prophet may peace and salutation be upon him wanted [to do] this, because of his desire that they become Muslims. You are not accountable for them in anything (min shay'in: min is extra), if what they hide in themselves be displeasing; nor are they accountable for you in anything, that you should drive them away (this is the response to the negative sentence) and be of the evildoers, if you do this.

Topics

×
Ad
×
Ad