Ayah

Word by Word
وَأَنذِرۡ
And warn
بِهِ
with it
ٱلَّذِينَ
those who
يَخَافُونَ
fear
أَن
that
يُحۡشَرُوٓاْ
they will be gathered
إِلَىٰ
to
رَبِّهِمۡ
their Lord
لَيۡسَ
not
لَهُم
for them
مِّن
of
دُونِهِۦ
other than Him
وَلِيّٞ
any protector
وَلَا
and not
شَفِيعٞ
any intercessor
لَّعَلَّهُمۡ
so that they may
يَتَّقُونَ
(become) righteous
وَأَنذِرۡ
And warn
بِهِ
with it
ٱلَّذِينَ
those who
يَخَافُونَ
fear
أَن
that
يُحۡشَرُوٓاْ
they will be gathered
إِلَىٰ
to
رَبِّهِمۡ
their Lord
لَيۡسَ
not
لَهُم
for them
مِّن
of
دُونِهِۦ
other than Him
وَلِيّٞ
any protector
وَلَا
and not
شَفِيعٞ
any intercessor
لَّعَلَّهُمۡ
so that they may
يَتَّقُونَ
(become) righteous

Translation

Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil).

Tafsir

And warn, threaten, therewith, that is, [with] Al-Qur'an, those who fear they shall be gathered to their Lord: apart from Him, other than Him, they have no protector, to help them, and no intercessor, to intercede for them (the negative sentence stands as a circumstantial qualifier referring to the subject of [the verb] yuhsharoo, 'they shall be gathered', and constitutes the object of [what they] fear) - the sinning believers are meant here; so that they might be wary, of God, by desisting from what they engage in and performing deeds of obedience.

Topics

×
×