You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتَكُمۡ
Have you seen
إِنۡ
if
أَتَىٰكُمۡ
comes to you
عَذَابُ
punishment
ٱللَّهِ
(of) Allah
بَغۡتَةً
suddenly
أَوۡ
or
جَهۡرَةً
openly
هَلۡ
will
يُهۡلَكُ
(any) be destroyed
إِلَّا
except
ٱلۡقَوۡمُ
the people
ٱلظَّـٰلِمُونَ
the wrongdoers
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتَكُمۡ
Have you seen
إِنۡ
if
أَتَىٰكُمۡ
comes to you
عَذَابُ
punishment
ٱللَّهِ
(of) Allah
بَغۡتَةً
suddenly
أَوۡ
or
جَهۡرَةً
openly
هَلۡ
will
يُهۡلَكُ
(any) be destroyed
إِلَّا
except
ٱلۡقَوۡمُ
the people
ٱلظَّـٰلِمُونَ
the wrongdoers

Translation

Say, "Have you considered: if the punishment of Allāh should come to you unexpectedly or manifestly,1 will any be destroyed but the wrongdoing people?"
Footnotes
1 - i.e., before your eyes.

Tafsir

Say, to them: 'Have you considered for yourselves, if God's chastisement were to come upon you, suddenly or openly?, at night or during the day; Would any be destroyed, except the evildoing, the unbelieving, folk?' That is to say, none but these will be destroyed.

Topics

×
Ad
×
Ad