Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتُمۡ
Have you seen
إِنۡ
if
أَخَذَ
took away
ٱللَّهُ
Allah
سَمۡعَكُمۡ
your hearing
وَأَبۡصَٰرَكُمۡ
and your sight
وَخَتَمَ
and sealed
عَلَىٰ
[on]
قُلُوبِكُم
your hearts
مَّنۡ
who
إِلَٰهٌ
(is the) god
غَيۡرُ
other than
ٱللَّهِ
Allah
يَأۡتِيكُم
to bring [back] to you
بِهِۗ
with it
ٱنظُرۡ
See
كَيۡفَ
how
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
ثُمَّ
yet
هُمۡ
they
يَصۡدِفُونَ
turn away
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتُمۡ
Have you seen
إِنۡ
if
أَخَذَ
took away
ٱللَّهُ
Allah
سَمۡعَكُمۡ
your hearing
وَأَبۡصَٰرَكُمۡ
and your sight
وَخَتَمَ
and sealed
عَلَىٰ
[on]
قُلُوبِكُم
your hearts
مَّنۡ
who
إِلَٰهٌ
(is the) god
غَيۡرُ
other than
ٱللَّهِ
Allah
يَأۡتِيكُم
to bring [back] to you
بِهِۗ
with it
ٱنظُرۡ
See
كَيۡفَ
how
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
ثُمَّ
yet
هُمۡ
they
يَصۡدِفُونَ
turn away

Translation

Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn aside.

Tafsir

Say, to the people of Mecca: 'Have you considered, inform me, if God were to seize your hearing, [if] He were to make you deaf, and your sight, [if] He were to make you blind, and set, stamp, a seal upon your hearts, so that you no longer knew anything, who is the god other than God to give it back to you?', that which He took away from you, as you [are wont to] claim? See how We dispense, [how] We make clear, the signs, the proofs of Our Oneness! Yet thereafter they are turning away, they reject them and do not believe.

Topics

×
×