Ayah

Word by Word
وَلَوۡ
And if
تَرَىٰٓ
you (could) see
إِذۡ
when
وُقِفُواْ
they will be made to stand
عَلَىٰ
before
رَبِّهِمۡۚ
their Lord
قَالَ
He (will) say
أَلَيۡسَ
Is not
هَٰذَا
this
بِٱلۡحَقِّۚ
the truth
قَالُواْ
They will say
بَلَىٰ
Yes
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord
قَالَ
He (will) say
فَذُوقُواْ
So taste
ٱلۡعَذَابَ
the punishment
بِمَا
because
كُنتُمۡ
you used to
تَكۡفُرُونَ
disbelieve
وَلَوۡ
And if
تَرَىٰٓ
you (could) see
إِذۡ
when
وُقِفُواْ
they will be made to stand
عَلَىٰ
before
رَبِّهِمۡۚ
their Lord
قَالَ
He (will) say
أَلَيۡسَ
Is not
هَٰذَا
this
بِٱلۡحَقِّۚ
the truth
قَالُواْ
They will say
بَلَىٰ
Yes
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord
قَالَ
He (will) say
فَذُوقُواْ
So taste
ٱلۡعَذَابَ
the punishment
بِمَا
because
كُنتُمۡ
you used to
تَكۡفُرُونَ
disbelieve

Translation

If thou couldst but see when they are confronted with their Lord! He will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yea, by our Lord!" He will say: "Taste ye then the penalty, because ye rejected Faith."

Tafsir

If you could see when they are made to stand, [when they are] presented, before their Lord, you would certainly see an awesome thing! He will say, to them, by the tongue of the angels, in rebuke: 'Is this, resurrection and reckoning, not the truth?' They will say, 'Yes indeed, by our Lord', it is the truth! He will say, 'Then taste the chastisement because you disbelieved', during life on earth.

Topics

×
×