Ayah

Word by Word
وَإِن
And if
يَمۡسَسۡكَ
touches you
ٱللَّهُ
Allah
بِضُرّٖ
with affliction
فَلَا
then no
كَاشِفَ
remover
لَهُۥٓ
of it
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
وَإِن
And if
يَمۡسَسۡكَ
He touches you
بِخَيۡرٖ
with good
فَهُوَ
then He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
All-Powerful
وَإِن
And if
يَمۡسَسۡكَ
touches you
ٱللَّهُ
Allah
بِضُرّٖ
with affliction
فَلَا
then no
كَاشِفَ
remover
لَهُۥٓ
of it
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
وَإِن
And if
يَمۡسَسۡكَ
He touches you
بِخَيۡرٖ
with good
فَهُوَ
then He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
All-Powerful

Translation

"If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things.

Tafsir

And if God touches you with an affliction, a trial, such as an illness or impoverishment, then none can remove it, [none can] lift it, except Him; and if He touches you with good, such as health and affluence, then He has power over all things, including His touching you with this, and none other than Him has the power to remove it from you.

Topics

×
×