You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَإِن
And if
يَمۡسَسۡكَ
touches you
ٱللَّهُ
Allah
بِضُرّٖ
with affliction
فَلَا
then no
كَاشِفَ
remover
لَهُۥٓ
of it
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
وَإِن
And if
يَمۡسَسۡكَ
He touches you
بِخَيۡرٖ
with good
فَهُوَ
then He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
All-Powerful
وَإِن
And if
يَمۡسَسۡكَ
touches you
ٱللَّهُ
Allah
بِضُرّٖ
with affliction
فَلَا
then no
كَاشِفَ
remover
لَهُۥٓ
of it
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
وَإِن
And if
يَمۡسَسۡكَ
He touches you
بِخَيۡرٖ
with good
فَهُوَ
then He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
All-Powerful

Translation

And if Allāh should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent.

Tafsir

And if God touches you with an affliction, a trial, such as an illness or impoverishment, then none can remove it, [none can] lift it, except Him; and if He touches you with good, such as health and affluence, then He has power over all things, including His touching you with this, and none other than Him has the power to remove it from you.

Topics

×
Ad
×
Ad