You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
هَلۡ
Are
يَنظُرُونَ
they waiting
إِلَّآ
except
أَن
that
تَأۡتِيَهُمُ
comes to them
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
أَوۡ
or
يَأۡتِيَ
comes
رَبُّكَ
your Lord
أَوۡ
or
يَأۡتِيَ
comes
بَعۡضُ
some (of)
ءَايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّكَۗ
(of) your Lord
يَوۡمَ
(The) Day
يَأۡتِي
(when) comes
بَعۡضُ
some (of)
ءَايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّكَ
(of) your Lord
لَا
not
يَنفَعُ
will benefit
نَفۡسًا
a soul
إِيمَٰنُهَا
its faith
لَمۡ
not
تَكُنۡ
(if) it had
ءَامَنَتۡ
believed
مِن
from
قَبۡلُ
before
أَوۡ
or
كَسَبَتۡ
earned
فِيٓ
through
إِيمَٰنِهَا
its faith
خَيۡرٗاۗ
any good
قُلِ
Say
ٱنتَظِرُوٓاْ
Wait
إِنَّا
Indeed, we
مُنتَظِرُونَ
(are) those who wait
هَلۡ
Are
يَنظُرُونَ
they waiting
إِلَّآ
except
أَن
that
تَأۡتِيَهُمُ
comes to them
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
أَوۡ
or
يَأۡتِيَ
comes
رَبُّكَ
your Lord
أَوۡ
or
يَأۡتِيَ
comes
بَعۡضُ
some (of)
ءَايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّكَۗ
(of) your Lord
يَوۡمَ
(The) Day
يَأۡتِي
(when) comes
بَعۡضُ
some (of)
ءَايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّكَ
(of) your Lord
لَا
not
يَنفَعُ
will benefit
نَفۡسًا
a soul
إِيمَٰنُهَا
its faith
لَمۡ
not
تَكُنۡ
(if) it had
ءَامَنَتۡ
believed
مِن
from
قَبۡلُ
before
أَوۡ
or
كَسَبَتۡ
earned
فِيٓ
through
إِيمَٰنِهَا
its faith
خَيۡرٗاۗ
any good
قُلِ
Say
ٱنتَظِرُوٓاْ
Wait
إِنَّا
Indeed, we
مُنتَظِرُونَ
(are) those who wait

Translation

Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs1 of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we [also] are waiting."
Footnotes
1 - Those denoting the approach of the Last Hour.

Tafsir

Are they waiting - the deniers are indeed waiting - for nothing less than that the angels should come to them (read ta'teeyahum or ya'teeyahum), to seize their souls, or that your Lord, that is, His command, meaning His chastisement, should come, or that one of your Lord's signs should come?, that is, those portents of His that indicate [the arrival of] the Hour? On the day that one of your Lord's signs comes - and this is the rising of the sun from the west, as reported in the hadeeth of the two Saheehs [of Bukhaaree and Muslim] - it shall not benefit a soul to believe if it had not believed theretofore (lam takun aamanat min qabl is an adjectival qualification of nafs, 'a soul') or, a soul which had not [until then], earned in its belief some good, some [act of] obedience, that is to say, its repentance shall be of no benefit to it, as [stated] in the hadeeth [corpus]. Say: 'Wait, for one of these things, We too are waiting', for it.

Topics

×
Ad
×
Ad