Ayah

Word by Word
أَوۡ
Or
تَقُولُواْ
you say
لَوۡ
If
أَنَّآ
[that]
أُنزِلَ
was revealed
عَلَيۡنَا
to us
ٱلۡكِتَٰبُ
the Book
لَكُنَّآ
surely we (would) have been
أَهۡدَىٰ
better guided
مِنۡهُمۡۚ
than them
فَقَدۡ
So verily
جَآءَكُم
has come to you
بَيِّنَةٞ
clear proofs
مِّن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
وَهُدٗى
and a Guidance
وَرَحۡمَةٞۚ
and a Mercy
فَمَنۡ
Then who
أَظۡلَمُ
(is) more unjust
مِمَّن
than (he) who
كَذَّبَ
denies
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَصَدَفَ
and turns away
عَنۡهَاۗ
from them
سَنَجۡزِي
We will recompense
ٱلَّذِينَ
those who
يَصۡدِفُونَ
turn away
عَنۡ
from
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
سُوٓءَ
(with) an evil
ٱلۡعَذَابِ
punishment
بِمَا
because
كَانُواْ
they used to
يَصۡدِفُونَ
turn away
أَوۡ
Or
تَقُولُواْ
you say
لَوۡ
If
أَنَّآ
[that]
أُنزِلَ
was revealed
عَلَيۡنَا
to us
ٱلۡكِتَٰبُ
the Book
لَكُنَّآ
surely we (would) have been
أَهۡدَىٰ
better guided
مِنۡهُمۡۚ
than them
فَقَدۡ
So verily
جَآءَكُم
has come to you
بَيِّنَةٞ
clear proofs
مِّن
from
رَّبِّكُمۡ
your Lord
وَهُدٗى
and a Guidance
وَرَحۡمَةٞۚ
and a Mercy
فَمَنۡ
Then who
أَظۡلَمُ
(is) more unjust
مِمَّن
than (he) who
كَذَّبَ
denies
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَصَدَفَ
and turns away
عَنۡهَاۗ
from them
سَنَجۡزِي
We will recompense
ٱلَّذِينَ
those who
يَصۡدِفُونَ
turn away
عَنۡ
from
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
سُوٓءَ
(with) an evil
ٱلۡعَذَابِ
punishment
بِمَا
because
كَانُواْ
they used to
يَصۡدِفُونَ
turn away

Translation

Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away.

Tafsir

Or lest you should say, 'If the Scripture had been revealed to us, we would have surely been more rightly guided than they are', because of the excellence of our minds. Now indeed a clear proof, a [clear] statement, has come to you from your Lord, and a guidance and a mercy, for him who follows it; and who, that is, none, does greater evil than he who denies God's signs and turns away from them? We shall surely requite those who turn away from Our signs with dreadful, the most severe, chastisement for their aversion.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir