Ayah

Word by Word
وَعَلَى
And to
ٱلَّذِينَ
those who
هَادُواْ
are Jews
حَرَّمۡنَا
We forbade
كُلَّ
every
ذِي
(animal) with
ظُفُرٖۖ
claws
وَمِنَ
and of
ٱلۡبَقَرِ
the cows
وَٱلۡغَنَمِ
and the sheep
حَرَّمۡنَا
We forbade
عَلَيۡهِمۡ
to them
شُحُومَهُمَآ
their fat
إِلَّا
except
مَا
what
حَمَلَتۡ
carried
ظُهُورُهُمَآ
their backs
أَوِ
or
ٱلۡحَوَايَآ
the entrails
أَوۡ
or
مَا
what
ٱخۡتَلَطَ
(is) joined
بِعَظۡمٖۚ
with the bone
ذَٰلِكَ
That
جَزَيۡنَٰهُم
(is) their recompense
بِبَغۡيِهِمۡۖ
for their rebellion
وَإِنَّا
And indeed, We
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful
وَعَلَى
And to
ٱلَّذِينَ
those who
هَادُواْ
are Jews
حَرَّمۡنَا
We forbade
كُلَّ
every
ذِي
(animal) with
ظُفُرٖۖ
claws
وَمِنَ
and of
ٱلۡبَقَرِ
the cows
وَٱلۡغَنَمِ
and the sheep
حَرَّمۡنَا
We forbade
عَلَيۡهِمۡ
to them
شُحُومَهُمَآ
their fat
إِلَّا
except
مَا
what
حَمَلَتۡ
carried
ظُهُورُهُمَآ
their backs
أَوِ
or
ٱلۡحَوَايَآ
the entrails
أَوۡ
or
مَا
what
ٱخۡتَلَطَ
(is) joined
بِعَظۡمٖۚ
with the bone
ذَٰلِكَ
That
جَزَيۡنَٰهُم
(is) their recompense
بِبَغۡيِهِمۡۖ
for their rebellion
وَإِنَّا
And indeed, We
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful

Translation

For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances).

Tafsir

And to those of Jewry, that is, the Jews, We forbade every beast with hoof, that is, [every animal] which does not have divided toes, such as camels and ostriches; and of oxen and sheep We forbade them the fat of them, the thin fat lining the stomach and the fat of the kidneys, save what their backs carry, that is, what [fat] is attached to it, or, what is carried by, their entrails, their intestines (hawaayaa is the plural of haawiyaa' or haawiya), or what is mingled with bone, thereof, which is the fat of the rump: these were lawful for them; that, prohibition, We requited them, with, for their insolence, on account of their wrongdoing, as already mentioned in soorat al-Nisaa' [Q. 4:160]; verily We are truthful, in [recounting] Our tidings and Our appointed times.

Topics

×
×