Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
يَٰقَوۡمِ
O my people
ٱعۡمَلُواْ
Work
عَلَىٰ
on
مَكَانَتِكُمۡ
your position
إِنِّي
Indeed, I am
عَامِلٞۖ
a worker
فَسَوۡفَ
And soon
تَعۡلَمُونَ
you will know
مَن
who
تَكُونُ
will have
لَهُۥ
for himself
عَٰقِبَةُ
(in) the end
ٱلدَّارِۚ
(a good) home
إِنَّهُۥ
Indeed [he]
لَا
(will) not
يُفۡلِحُ
succeed
ٱلظَّـٰلِمُونَ
the wrongdoers
قُلۡ
Say
يَٰقَوۡمِ
O my people
ٱعۡمَلُواْ
Work
عَلَىٰ
on
مَكَانَتِكُمۡ
your position
إِنِّي
Indeed, I am
عَامِلٞۖ
a worker
فَسَوۡفَ
And soon
تَعۡلَمُونَ
you will know
مَن
who
تَكُونُ
will have
لَهُۥ
for himself
عَٰقِبَةُ
(in) the end
ٱلدَّارِۚ
(a good) home
إِنَّهُۥ
Indeed [he]
لَا
(will) not
يُفۡلِحُ
succeed
ٱلظَّـٰلِمُونَ
the wrongdoers

Translation

Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): soon will ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."

Tafsir

Say, to them: 'O my people, act according to your state, your circumstances; truly I am acting, according to my circumstances. And assuredly you will know whose (man: the relative particle introducing the object of the verb 'you will know') sequel shall be the abode, that is, [who shall have] the praiseworthy sequel in the abode of the Hereafter: will it be us or yourselves? Surely the evildoers, the disbelievers, will not prosper', will not find happiness.

Topics

×
×