You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ذَٰلِكَ
That (is because)
أَن
[that]
لَّمۡ
not
يَكُن
is
رَّبُّكَ
your Lord
مُهۡلِكَ
one who destroys
ٱلۡقُرَىٰ
the cities
بِظُلۡمٖ
for their wrongdoing
وَأَهۡلُهَا
while their people
غَٰفِلُونَ
(are) unaware
ذَٰلِكَ
That (is because)
أَن
[that]
لَّمۡ
not
يَكُن
is
رَّبُّكَ
your Lord
مُهۡلِكَ
one who destroys
ٱلۡقُرَىٰ
the cities
بِظُلۡمٖ
for their wrongdoing
وَأَهۡلُهَا
while their people
غَٰفِلُونَ
(are) unaware

Translation

That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing1 while their people were unaware.
Footnotes
1 - Or "unjustly."

Tafsir

That, sending of the messengers, is because (an, [phonetically] lightened, with the laam [of li-annahu] implied, thus [read as] li-annahu, 'because') your Lord would never destroy the towns through injustice, on their part, while their inhabitants were heedless, not having had any Messenger to make [things] clear to them.

Topics

×
Ad
×
Ad