Ayah

Word by Word
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نُوَلِّي
We make friends
بَعۡضَ
some (of)
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
بَعۡضَۢا
(to) others
بِمَا
for what
كَانُواْ
they used to
يَكۡسِبُونَ
earn
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نُوَلِّي
We make friends
بَعۡضَ
some (of)
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
بَعۡضَۢا
(to) others
بِمَا
for what
كَانُواْ
they used to
يَكۡسِبُونَ
earn

Translation

Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn.

Tafsir

So, just as We let the rebels from among mankind and jinn enjoy one another, We let some of the evildoers have power over others because of what they are wont to earn, of acts of disobedience.

Topics

×
×