You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَيَوۡمَ
And (the) Day
يَحۡشُرُهُمۡ
He will gather them
جَمِيعٗا
all
يَٰمَعۡشَرَ
(and will say) O assembly
ٱلۡجِنِّ
(of) [the] jinn
قَدِ
Certainly
ٱسۡتَكۡثَرۡتُم
you have (misled) many
مِّنَ
of
ٱلۡإِنسِۖ
the mankind
وَقَالَ
And will say
أَوۡلِيَآؤُهُم
their friends
مِّنَ
among
ٱلۡإِنسِ
the men
رَبَّنَا
Our Lord
ٱسۡتَمۡتَعَ
profited
بَعۡضُنَا
some of us
بِبَعۡضٖ
by others
وَبَلَغۡنَآ
and we have reached
أَجَلَنَا
our term
ٱلَّذِيٓ
which
أَجَّلۡتَ
You appointed
لَنَاۚ
for us
قَالَ
He will say
ٱلنَّارُ
The Fire
مَثۡوَىٰكُمۡ
(is) your abode
خَٰلِدِينَ
will abide forever
فِيهَآ
in it
إِلَّا
except
مَا
(for) what
شَآءَ
wills
ٱللَّهُۚ
Allah
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
عَلِيمٞ
All-Knowing
وَيَوۡمَ
And (the) Day
يَحۡشُرُهُمۡ
He will gather them
جَمِيعٗا
all
يَٰمَعۡشَرَ
(and will say) O assembly
ٱلۡجِنِّ
(of) [the] jinn
قَدِ
Certainly
ٱسۡتَكۡثَرۡتُم
you have (misled) many
مِّنَ
of
ٱلۡإِنسِۖ
the mankind
وَقَالَ
And will say
أَوۡلِيَآؤُهُم
their friends
مِّنَ
among
ٱلۡإِنسِ
the men
رَبَّنَا
Our Lord
ٱسۡتَمۡتَعَ
profited
بَعۡضُنَا
some of us
بِبَعۡضٖ
by others
وَبَلَغۡنَآ
and we have reached
أَجَلَنَا
our term
ٱلَّذِيٓ
which
أَجَّلۡتَ
You appointed
لَنَاۚ
for us
قَالَ
He will say
ٱلنَّارُ
The Fire
مَثۡوَىٰكُمۡ
(is) your abode
خَٰلِدِينَ
will abide forever
فِيهَآ
in it
إِلَّا
except
مَا
(for) what
شَآءَ
wills
ٱللَّهُۚ
Allah
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
عَلِيمٞ
All-Knowing

Translation

And [mention, O Muḥammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allāh wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."

Tafsir

And, mention, the day when He, God, shall gather them (yahshuruhum, may also read nahshuruhum, 'We shall gather them'), that is, creatures, all together, and it will be said to them: 'O assembly of jinn, you have garnered much of mankind', by your misleading [them]. Then their friends, those who obeyed them, from among mankind will say, 'Our Lord, we enjoyed one another, mankind enjoyed what the jinn adorned for them of passions, while the jinn [enjoyed] mankind's obedience to them; but now we have arrived at the term which You have appointed for us', that is, the Day of Resurrection - this [statement] expresses extreme regret on their part. He, exalted be He, will say, to them, by the tongues of the angels: 'The Fire is your lodging, your abode, to abide therein' - except what God wills, of those times when they will exit from it in order to drink boiling water, which is located outside it, as God, exalted be He, has said: Then they shall return to the Hell-fire [Q. 37:68]; according to Ibn 'Abbaas, this [proviso] pertains to those whom God knows will believe (maa, 'what', thus has the sense of man, 'whom'). Surely your Lord is Wise, in His actions, Knowing, of His creatures.

Topics

×
Ad
×
Ad