ٱلْأَنْعَام : ١٢٦

  • وَهَٰذَا And this
  • صِرَٰطُ (is the) way
  • رَبِّكَ (of) your Lord
  • مُسۡتَقِيمٗاۗ straight
  • قَدۡ Certainly
  • فَصَّلۡنَا We have detailed
  • ٱلۡأٓيَٰتِ the Verses
  • لِقَوۡمٖ for a people
  • يَذَّكَّرُونَ who take heed
And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember.
And this, [path] that you follow, O Muhammad may peace and salutation be upon him, is the path of your Lord, a straight one, with no crookedness therein (mustaqeeman, 'straight', is in the accusative because it is a circumstantial qualifier emphasising the [previous] statement, and it is operated by the import of the demonstrative noun [haadhaa, 'this']). We have detailed, We have elucidated, the signs for a people who remember (yadhdhakkaroon: the original taa' has been assimilated with the dhaal), that is to say, [a people] who heed admonition - such [people] are singled out for mention because they are the ones to profit [from the signs].