وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٌ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ
When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots.<br/>
And when a sign, of the truth of the Prophet may peace and salutation be upon him, comes to them, the people of Mecca, they say, 'We will no believe, in him, until we are given the like of what God's messengers were given', in the way of a message and inspiration to us, because we are wealthier and more senior in years. God, exalted be He, says: God knows best where to place His Message (read plural [risaalaatihi, 'His Messages'] or singular [risaalatahu, 'His Message']; hayth, 'where', constitutes the direct object because of the verb [ya'lam, 'He knows'] implicit i a'lam, 'the best knower') that is to say, He knows the right place for it to be placed in, and He thus places it [there] - these people, however, are not worthy of it. Humiliation from God and a terrible chastisement shall smite those who have sinned, by saying this, for their plotting.