Ayah
Word by Word
ٱتَّبِعۡ
Follow
مَآ
what
أُوحِيَ
has been inspired
إِلَيۡكَ
to you
مِن
from
رَّبِّكَۖ
your Lord
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
وَأَعۡرِضۡ
and turn away
عَنِ
from
ٱلۡمُشۡرِكِينَ
the polytheists
ٱتَّبِعۡ
Follow
مَآ
what
أُوحِيَ
has been inspired
إِلَيۡكَ
to you
مِن
from
رَّبِّكَۖ
your Lord
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
وَأَعۡرِضۡ
and turn away
عَنِ
from
ٱلۡمُشۡرِكِينَ
the polytheists
Translation
Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.
Tafsir
Follow what has been revealed to you from your Lord, namely, Al-Qur'an. There is no god but Him; and turn away from the idolaters.
The Command to Follow the Revelation
Allah commands His Messenger and those who followed his path,
اتَّبِعۡ مَا أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ
Follow what has been inspired to you from your Lord,
meaning, follow it, obey it and act according to it. What has been revealed to you from your Lord is the Truth, no doubt, and there is no deity worthy of worship except Him,
لاا إِلَـهَ إِلااَّ هُوَ
none has the right to be worshipped but He,
وَأَعۡرِضۡ عَنِ الۡمُشۡرِكِينَ
and turn aside from the idolators.
meaning, forgive them, be forbearing and endure their harm until Allah brings relief to you, supports you and makes you triumphant over them. Know -- O Muhammad -- that there is a wisdom behind misleading the idolators, and that had Allah willed, He would have directed all people to guidance
وَلَوۡ شَاء اللّهُ مَا أَشۡرَكُواۡ
Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in worship.
Allah's is the perfect will and wisdom in all decrees and decisions, and He is never questioned about what He does, while they all will be questioned.
Allah's statement,
وَمَا جَعَلۡنَاكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًا
And We have not made you Hafiz over them.
means, a watcher who observes their statements and deeds,
وَمَا أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٍ
Nor are you set over them to dispose of their affairs.
or to control their provision. Rather, your only job is to convey, just as Allah said,
فَذَكِّرۡ إِنَّمَأ أَنتَ مُذَكِّرٌّلَسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُسَيۡطِرٍ
So remind them, you are only one who reminds. You are not a dictator over them. (88:21-22)
and,
فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ الۡبَلَـغُ وَعَلَيۡنَا الۡحِسَابُ
Your duty is only to convey and on Us is the reckoning. (13:40).
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.