Ayah

Word by Word
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
وَلِيَقُولُواْ
that they (may) say
دَرَسۡتَ
You have studied
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
and that We (may) make it clear
لِقَوۡمٖ
for a people
يَعۡلَمُونَ
who know
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
the Signs
وَلِيَقُولُواْ
that they (may) say
دَرَسۡتَ
You have studied
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
and that We (may) make it clear
لِقَوۡمٖ
for a people
يَعۡلَمُونَ
who know

Translation

Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, "Thou hast taught (us) diligently," and that We may make the matter clear to those who know.

Tafsir

And so, in the same way that We have explained what has been mentioned, We dispense, We elucidate, the signs, that they might take heed, and that they, the disbelievers, may say, at the end of this: 'You have studied with someone', that you have consulted with (daarasta) the People of the Scripture or [that] you have studied (darasta, variant reading) the scriptures of past peoples and brought this [Qur'aan] therefrom; and that We may make it clear for a people who have knowledge.

Topics

×
×