Ayah
Word by Word
قَدۡ
Verily
جَآءَكُم
has come to you
بَصَآئِرُ
enlightenment
مِن
from
رَّبِّكُمۡۖ
your Lord
فَمَنۡ
Then whoever
أَبۡصَرَ
sees
فَلِنَفۡسِهِۦۖ
then (it is) for his soul
وَمَنۡ
and whoever
عَمِيَ
(is) blind
فَعَلَيۡهَاۚ
then (it is) against himself
وَمَآ
And not
أَنَا۠
(am) I
عَلَيۡكُم
over you
بِحَفِيظٖ
a guardian
قَدۡ
Verily
جَآءَكُم
has come to you
بَصَآئِرُ
enlightenment
مِن
from
رَّبِّكُمۡۖ
your Lord
فَمَنۡ
Then whoever
أَبۡصَرَ
sees
فَلِنَفۡسِهِۦۖ
then (it is) for his soul
وَمَنۡ
and whoever
عَمِيَ
(is) blind
فَعَلَيۡهَاۚ
then (it is) against himself
وَمَآ
And not
أَنَا۠
(am) I
عَلَيۡكُم
over you
بِحَفِيظٖ
a guardian
Translation
"Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings."
Tafsir
Say, O Muhammad may peace and salutation be upon him, to them: Clear proofs have come to you from your Lord; whoever perceives, them and believes, then it is for his own good, that he has perceived [them], since the reward resulting from his perception will be his; and whoever is blind, to them and goes astray, then it, the evil consequence of his being astray, will be to his own hurt. And I am not a keeper, a watcher, over you, of your deeds: I am but a warner.
The Command to Follow the Revelation
Allah commands His Messenger and those who followed his path,
اتَّبِعۡ مَا أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ
Follow what has been inspired to you from your Lord,
meaning, follow it, obey it and act according to it. What has been revealed to you from your Lord is the Truth, no doubt, and there is no deity worthy of worship except Him,
لاا إِلَـهَ إِلااَّ هُوَ
none has the right to be worshipped but He,
وَأَعۡرِضۡ عَنِ الۡمُشۡرِكِينَ
and turn aside from the idolators.
meaning, forgive them, be forbearing and endure their harm until Allah brings relief to you, supports you and makes you triumphant over them. Know -- O Muhammad -- that there is a wisdom behind misleading the idolators, and that had Allah willed, He would have directed all people to guidance
وَلَوۡ شَاء اللّهُ مَا أَشۡرَكُواۡ
Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in worship.
Allah's is the perfect will and wisdom in all decrees and decisions, and He is never questioned about what He does, while they all will be questioned.
Allah's statement,
وَمَا جَعَلۡنَاكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًا
And We have not made you Hafiz over them.
means, a watcher who observes their statements and deeds,
وَمَا أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٍ
Nor are you set over them to dispose of their affairs.
or to control their provision. Rather, your only job is to convey, just as Allah said,
فَذَكِّرۡ إِنَّمَأ أَنتَ مُذَكِّرٌّلَسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُسَيۡطِرٍ
So remind them, you are only one who reminds. You are not a dictator over them. (88:21-22)
and,
فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ الۡبَلَـغُ وَعَلَيۡنَا الۡحِسَابُ
Your duty is only to convey and on Us is the reckoning. (13:40).
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.