Ayah

Word by Word
لَّا
(Can) not
تُدۡرِكُهُ
grasp Him
ٱلۡأَبۡصَٰرُ
the visions
وَهُوَ
but He
يُدۡرِكُ
(can) grasp
ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ
(all) the vision
وَهُوَ
and He (is)
ٱللَّطِيفُ
the All-Subtle
ٱلۡخَبِيرُ
the All-Aware
لَّا
(Can) not
تُدۡرِكُهُ
grasp Him
ٱلۡأَبۡصَٰرُ
the visions
وَهُوَ
but He
يُدۡرِكُ
(can) grasp
ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ
(all) the vision
وَهُوَ
and He (is)
ٱللَّطِيفُ
the All-Subtle
ٱلۡخَبِيرُ
the All-Aware

Translation

No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.

Tafsir

Vision cannot attain Him, that is, they [the eyes] cannot see Him - this is [a denial that applies] in particular [circumstances], since [it is accepted] that the believer will see Him in the Hereafter, as indicated by God's words, On that Day faces shall be radiant, gazing upon their Lord [Q. 75:22f.], and by the hadeeth of the two Shaykhs [Bukhaaree and Muslim]: 'Verily you shall see your Lord, as clearly as you see the full moon at night') - and it is also said [to mean] that it [vision] cannot encompass Him; but He attains [all] vision, that is to say, He perceives them, whereas they cannot perceive Him; it is not possible in [the case of anyone other than Him to attain all vision while it [vision] cannot attain Him or encompass Him in knowledge. And He is the Subtle, [in dealing] with His friends, the Aware, of them.

Topics

×
×