Ayah

Word by Word
لِلۡفُقَرَآءِ
For the poor
ٱلۡمُهَٰجِرِينَ
emigrants
ٱلَّذِينَ
those who
أُخۡرِجُواْ
were expelled
مِن
from
دِيَٰرِهِمۡ
their homes
وَأَمۡوَٰلِهِمۡ
and their properties
يَبۡتَغُونَ
seeking
فَضۡلٗا
bounty
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرِضۡوَٰنٗا
and pleasure
وَيَنصُرُونَ
and helping
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
هُمُ
they
ٱلصَّـٰدِقُونَ
(are) the truthful
لِلۡفُقَرَآءِ
For the poor
ٱلۡمُهَٰجِرِينَ
emigrants
ٱلَّذِينَ
those who
أُخۡرِجُواْ
were expelled
مِن
from
دِيَٰرِهِمۡ
their homes
وَأَمۡوَٰلِهِمۡ
and their properties
يَبۡتَغُونَ
seeking
فَضۡلٗا
bounty
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرِضۡوَٰنٗا
and pleasure
وَيَنصُرُونَ
and helping
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
هُمُ
they
ٱلصَّـٰدِقُونَ
(are) the truthful

Translation

(Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were expelled from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are indeed the sincere ones:-

Tafsir

[At] the poor Emigrants (li'l-fuqaraa'i is semantically connected to an omitted [verb], that is to say, a-'ajiboo, 'What! Do they marvel [at the poor Emigrants]') who have been driven away from their homes and their possessions that they should seek bounty from God and beatitude and help God and His Messenger? Those - they are the sincere, in their faith.

Topics

×
×