Ayah

Word by Word
مَا
Whatever
قَطَعۡتُم
you cut down
مِّن
of
لِّينَةٍ
(the) palm-trees
أَوۡ
or
تَرَكۡتُمُوهَا
you left them
قَآئِمَةً
standing
عَلَىٰٓ
on
أُصُولِهَا
their roots
فَبِإِذۡنِ
it (was) by the permission
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَلِيُخۡزِيَ
and that He may disgrace
ٱلۡفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
مَا
Whatever
قَطَعۡتُم
you cut down
مِّن
of
لِّينَةٍ
(the) palm-trees
أَوۡ
or
تَرَكۡتُمُوهَا
you left them
قَآئِمَةً
standing
عَلَىٰٓ
on
أُصُولِهَا
their roots
فَبِإِذۡنِ
it (was) by the permission
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَلِيُخۡزِيَ
and that He may disgrace
ٱلۡفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient

Translation

Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses.

Tafsir

Whatever palm-trees you cut down, O Muslims, or left standing on their roots, it was by God's leave: He gave you the choice in this matter, and in order that, by giving [you] leave to cut them down, He might disgrace those who are immoral, the Jews, in return for their objection that the cutting down of productive trees was [deliberate] spoiling [of the land].

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir