Ayah

Word by Word
كَمَثَلِ
Like (the) example
ٱلشَّيۡطَٰنِ
(of) the Shaitaan
إِذۡ
when
قَالَ
he says
لِلۡإِنسَٰنِ
to man
ٱكۡفُرۡ
Disbelieve
فَلَمَّا
But when
كَفَرَ
he disbelieves
قَالَ
he says
إِنِّي
Indeed I am
بَرِيٓءٞ
disassociated
مِّنكَ
from you
إِنِّيٓ
Indeed [I]
أَخَافُ
I fear
ٱللَّهَ
Allah
رَبَّ
(the) Lord
ٱلۡعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
كَمَثَلِ
Like (the) example
ٱلشَّيۡطَٰنِ
(of) the Shaitaan
إِذۡ
when
قَالَ
he says
لِلۡإِنسَٰنِ
to man
ٱكۡفُرۡ
Disbelieve
فَلَمَّا
But when
كَفَرَ
he disbelieves
قَالَ
he says
إِنِّي
Indeed I am
بَرِيٓءٞ
disassociated
مِّنكَ
from you
إِنِّيٓ
Indeed [I]
أَخَافُ
I fear
ٱللَّهَ
Allah
رَبَّ
(the) Lord
ٱلۡعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Translation

(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"

Tafsir

In addition, their likeness in heeding the [words of the] hypocrites and their forsaking of them is, like Satan when he says to man, 'Disbelieve!'; so that when he [man] disbelieves, he says, 'Lo! I am absolved of you. Indeed I fear God, the Lord of the Worlds', out of mendacity and dissimulation on his part.

Topics

×
×