Ad
Ad

Ayah

Word by Word
أَلَمۡ
Do not
تَرَ
you see
إِلَى
[to]
ٱلَّذِينَ
those who
تَوَلَّوۡاْ
take as allies
قَوۡمًا
a people
غَضِبَ
wrath
ٱللَّهُ
(of) Allah
عَلَيۡهِم
(is) upon them
مَّا
They (are) not
هُم
They (are) not
مِّنكُمۡ
of you
وَلَا
and not
مِنۡهُمۡ
of them
وَيَحۡلِفُونَ
and they swear
عَلَى
to
ٱلۡكَذِبِ
the lie
وَهُمۡ
while they
يَعۡلَمُونَ
know
أَلَمۡ
Do not
تَرَ
you see
إِلَى
[to]
ٱلَّذِينَ
those who
تَوَلَّوۡاْ
take as allies
قَوۡمًا
a people
غَضِبَ
wrath
ٱللَّهُ
(of) Allah
عَلَيۡهِم
(is) upon them
مَّا
They (are) not
هُم
They (are) not
مِّنكُمۡ
of you
وَلَا
and not
مِنۡهُمۡ
of them
وَيَحۡلِفُونَ
and they swear
عَلَى
to
ٱلۡكَذِبِ
the lie
وَهُمۡ
while they
يَعۡلَمُونَ
know

Translation

Turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly.
Ad

Tafsir

Have you not regarded, [have you not] seen, those who - these being the hypocrites - fraternise with a folk - these being the Jews - at whom God is wrathful? They, the hypocrites, neither belong with you, the believers, nor with them, the Jews, but are suspended in between, and they swear falsely, in other words, saying that they are believers, while they know, that they are lying in this.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad