يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِى ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡ ۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٍ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٌ
O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.<br/>
O you who believe, when it is said to you, 'Make room' during the assembly, during the assembly [convened] with the Prophet may peace and salutation be upon him or for remembrance, so that those arriving to [join] you may [find room to] sit (al-majlis, 'assembly', may also be read [in the plural] al-majaalis) then make room; God will make room for you, in the Paradise. And when it is said, 'Rise up', stand up for prayer or for other good deeds, do rise up (a variant reading [for unshuzoo fa'nshuzoo] has anshizoo in both instances [sc. anshizoo fa'nshizoo]); God will raise those of you who have faith, [thereby] obeying this [command], and, He will raise, those who have been given knowledge by degrees, in the Paradise. And God is Aware of what you do.