لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِ ۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٌ شَدِيدٌ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ
We sent aforetime our messengers with Clear Signs and sent down with them the Book and the Balance (of Right and Wrong), that men may stand forth in justice; and We sent down Iron, in which is (material for) mighty war, as well as many benefits for mankind, that Allah may test who it is that will help, Unseen, Him and His messengers: For Allah is Full of Strength, Exalted in Might (and able to enforce His Will).<br/>
We have verily sent Our messengers, the angels, to prophets, with clear signs, with the definitive proofs, and We revealed with them the Scripture and the Balance, justice, so that mankind may uphold justice. And We sent down iron, We caused it to be extracted from mineral ores, wherein is great might, with which one may wage battle, and [many] uses for mankind, and so that God may know, a knowledge of direct vision (liya'lama'Llaahu is a supplement to li-yaqooma'l-naasu, 'so that mankind may uphold') those who help Him, by helping [to uphold] His religion through [the use of] instruments of war made of metal and otherwise, and His messengers through the Unseen (bi'l-ghaybi: a circumstantial qualifier referring to the [suffixed pronoun] haa', 'Him', of yansuruhu, '[who] aid Him'), that is to say, while He [God] is not seen by them in this world. Ibn 'Abbaas said: 'They help Him even though they do not see Him' (yansuroonahu wa-laa yubsiroonahu). Assuredly God is Strong, Mighty, without any need of being helped, but such [help] benefits those who proffer it.