You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those who
يَبۡخَلُونَ
are stingy
وَيَأۡمُرُونَ
and enjoin
ٱلنَّاسَ
(on) the people
بِٱلۡبُخۡلِۗ
stinginess
وَمَن
And whoever
يَتَوَلَّ
turns away
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلۡغَنِيُّ
(is) Free of need
ٱلۡحَمِيدُ
the Praiseworthy
ٱلَّذِينَ
Those who
يَبۡخَلُونَ
are stingy
وَيَأۡمُرُونَ
and enjoin
ٱلنَّاسَ
(on) the people
بِٱلۡبُخۡلِۗ
stinginess
وَمَن
And whoever
يَتَوَلَّ
turns away
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلۡغَنِيُّ
(is) Free of need
ٱلۡحَمِيدُ
the Praiseworthy

Translation

[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away1 - then indeed, Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
Footnotes
1 - Refusing to spend for Allāh's cause or refusing obedience to Him.

Tafsir

such as are niggardly, in their duties, and bid people to be niggardly, in these [too]: against such there is a severe threat of chastisement. And whoever turns away, from what is his duty, still God, He is indeed (huwa, 'He', is a separating pronoun; a variant reading drops it) the Independent, [without need] of anyone other than Him, the Praiser, of His friends.

Topics

×
Ad
×
Ad