Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those who
يَبۡخَلُونَ
are stingy
وَيَأۡمُرُونَ
and enjoin
ٱلنَّاسَ
(on) the people
بِٱلۡبُخۡلِۗ
stinginess
وَمَن
And whoever
يَتَوَلَّ
turns away
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلۡغَنِيُّ
(is) Free of need
ٱلۡحَمِيدُ
the Praiseworthy
ٱلَّذِينَ
Those who
يَبۡخَلُونَ
are stingy
وَيَأۡمُرُونَ
and enjoin
ٱلنَّاسَ
(on) the people
بِٱلۡبُخۡلِۗ
stinginess
وَمَن
And whoever
يَتَوَلَّ
turns away
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلۡغَنِيُّ
(is) Free of need
ٱلۡحَمِيدُ
the Praiseworthy

Translation

Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.

Tafsir

such as are niggardly, in their duties, and bid people to be niggardly, in these [too]: against such there is a severe threat of chastisement. And whoever turns away, from what is his duty, still God, He is indeed (huwa, 'He', is a separating pronoun; a variant reading drops it) the Independent, [without need] of anyone other than Him, the Praiser, of His friends.

Topics

×
×