Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
مَآ
Not
أَصَابَ
strikes
مِن
any
مُّصِيبَةٖ
disaster
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَلَا
and not
فِيٓ
in
أَنفُسِكُمۡ
yourselves
إِلَّا
but
فِي
in
كِتَٰبٖ
a Register
مِّن
before
قَبۡلِ
before
أَن
that
نَّبۡرَأَهَآۚ
We bring it into existence
إِنَّ
Indeed
ذَٰلِكَ
that
عَلَى
for
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٞ
(is) easy
مَآ
Not
أَصَابَ
strikes
مِن
any
مُّصِيبَةٖ
disaster
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَلَا
and not
فِيٓ
in
أَنفُسِكُمۡ
yourselves
إِلَّا
but
فِي
in
كِتَٰبٖ
a Register
مِّن
before
قَبۡلِ
before
أَن
that
نَّبۡرَأَهَآۚ
We bring it into existence
إِنَّ
Indeed
ذَٰلِكَ
that
عَلَى
for
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٞ
(is) easy
Translation
No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register1 before We bring it into being - indeed that, for Allāh, is easy -
Footnotes
1 - i.e., the Preserved Slate (al-Lawḥ al-Maḥfūẓ).
Tafsir
No affliction befalls in the earth, by way of drought [for example], or in yourselves, such as illness, or the loss of a child, but it is in a Book, meaning, the Preserved Tablet (al-lawh al-mahfooz), before We bring it about, [before] We create it - the same is said [to be true] of [God's] graces - that is indeed easy for God,
Everything that affects Mankind, is duly measured and destined
Allah reminds of His measuring and deciding the destiny of all things before He created the creation,
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الاْاَرْضِ وَلَاا فِي أَنفُسِكُمْ
No calamity occurs on the earth nor in yourselves,
meaning, `there is nothing that touches you or happens in existence,'
إِلاَّ فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا
but it is inscribed in the Book of Decrees before We bring it into existence.
meaning, `before We created the creation and started life.'
Qatadah commented on this Ayah,
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الاْاَرْضِ
(No calamity occurs on the earth) refers to famine,
while,
وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ
(or nor in yourselves) refers to suffering and diseases.
He also said,
We were told that every person who suffers a prick of a thorn, a twisted ankle, or a bleeding vein, has it occur on account of his sins. What Allah forgives is even more.
This great, honorable Ayah provides clear evidence to the misguidance of the cursed Qadariyyah sect, who deny Allah's Preordainment and His knowledge of everything before it occurs.
Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Amr bin Al-`As said,
I heard the Messenger of Allah say,
قَدَّرَ اللهُ الْمَقَادِيرَ قَبلَ أَنْ يَخْلُقَ السَّموَاتِ وَالاَْرْضَ بِخَمْسِينَ أَلْفَ سَنَة
Allah ordained the measures (of everything) fifty thousand years before He created the heavens and the earth.
Muslim collected this Hadith in his Sahih with the addition:
وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء
And His Throne was over the water.
At-Tirmidhi also collected it and said, Hasan Sahih.
Allah's statement,
إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
Verily, that is easy for Allah.
means that He knows all things before they occur, and He records them exactly as they will occur when they occur, and this is easy for Him.
Verily, Allah knows what happened, what will happen and what did not happen, and what shape and form it will take if it were to happen.
Ordering Patience and Gratitude
Allah said
لِكَيْلَ تَأْسَوْا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا اتَاكُمْ
In order that you may not grieve at the things over that you fail to get, nor rejoice over that which has been given to you.
meaning, `We informed you of Our encompassing knowledge, recording all things before they occur and creating all things in due measure known to Us, so that you may know that what has met you would never have missed you and what has missed you would never have met you. Therefore, do not grieve for what you have missed of fortune, because had it been destined for you, you would have achieved it.'
It is also recited:
مَا فَاتَكُمْ وَلَاا تَفْرَحُوا بِمَا أَتَاكُمْ
(nor rejoice over that which came to you), meaning, come to you.
According to the recitation,
اتَاكُمْ
,it means (which has been given to you. Both meanings are related.
Allah says here, `do not boast before people about what Allah has favored you with, because it is not you who earned it by your efforts. Rather, all this came your way because Allah destined them for you and provided them for you as provisions. Therefore, do not use what Allah has granted you as a reason to boast and become arrogant with others.'
Allah's statement,
وَاللَّهُ لَاا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
And Allah likes not prideful boasters.
meaning, who acts arrogantly with other people.
Ikrimah commented by saying,
Everyone of us feels happiness and grief. However, make your joy with gratitude and endure your grief with patience.
Censuring the Stinginess
Allah the Exalted then said
الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ
Those who are misers and enjoin miserliness upon people.
meaning those who commit evil and encourage people to commit it,
وَمَن يَتَوَلَّ
And whosoever turns away,
from abiding by Allah's commandments and obeying Him,
فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
then Allah is Rich, Worthy of all praise.
As Musa, peace be upon him, said,
إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ
If you disbelieve you and all on earth together, then verily, Allah is Rich, Owner of all praise. (14:8)
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Factors affecting Mankind are duly measured and destined
There are two sets of factors that make man unmindful of Allah and the Hereafter: [ 1] wealth, comfort and other luxuries of this world; one's over-involvement in such luxuries makes him neglectful of Allah. The previous verses have warned against it. [ 2] calamities, problems and other hardships that cause one to be hopeless and in turn neglectful towards Allah. The current set of verses deal with this second cause of negligence.
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا (No calamity befalls the earth or your own selves, but it is [ pre-destined ] in a Book before We bring it into being ....57:22) The expression 'Book' refers to 'Preserved Tablet [ lawh mahfuz ] and the verse means that Allah had measured and decided the destiny of all things even before He created them. The expression 'No affliction befalls in the earth' refers to famine, earthquake, destruction of crops, loss in business, loss of wealth and property and loss of friends and loved ones. The expression 'in yourselves' refers to illnesses of all sorts, all kinds of wounds, hurt and injury.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Hadid: 22-24
Tiada suatu bencana pun yang menimpa di bumi dan (tidak pula) pada dirimu sendiri, melainkan telah tertulis dalam kitab (Lauh Mahfuz) sebelum Kami menciptakannya. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. (Kami jelaskan yang demikian itu) supaya kamu jangan berduka cita terhadap apa yang luput dari kamu, dan supaya kamu jangan terlalu gembira terhadap apa yang diberikan-Nya kepadamu. Dan Allah tidak menyukai setiap orang yang sombong lagi membanggakan diri, (yaitu) orang-orang yang kikir dan menyuruh manusia berbuat kikir.
Dan barang siapa yang berpaling (dari perintah-perintah Allah), maka sesungguhnya Allah Dialah Yang Mahakaya lagi Maha Terpuji. Allah subhanahu wa ta’ala menceritakan tentang takdir yang telah ditetapkan-Nya atas makhluk-Nya sebelum Dia menciptakan semuanya. Untuk itu Dia berfirman: Tiada suatu bencana pun yang menimpa di bumi dan (tidak pula) pada dirimu sendiri. (Al-Hadid: 22) Maksudnya, di jagat raya ini dan juga pada diri kalian. melainkan telah tertulis dalam kitab (Lauh Mahfuz) sebelum Kami menciptakannya. (Al-Hadid: 22) Yakni sebelum Kami ciptakan manusia dan makhluk lainnya. Sebagian ulama tafsir mengatakan bahwa damir yang terdapat pada lafal nabra-aha merujuk kepada nufus (yakni anfusikum). Menurut pendapat yang lain, kembali kepada musibah.
Tetapi pendapat yang terbaik ialah yang mengatakan kembali kepada makhluk dan manusia, karena konteks pembicaraan berkaitan dengannya. Seperti yang dikatakan oleh Ibnu Jarir, telah menceritakan kepadaku Ya'qub, telah menceritakan kepada kami Ibnu Aliyyah, dari Mansur ibnu Abdur Rahman yang mengatakan, "Ketika aku sedang duduk bersama Al-Hasan, tiba-tiba datanglah seorang lelaki yang menanyakan kepadanya tentang makna firman-Nya: 'Tiada suatu bencana pun yang menimpa di bumi dan (tidak pula) pada dirimu sendiri melainkan telah tertulis dalam kitab (Lauh Mahfuz) sebelum Kami menciptakannya' (Al-Hadid: 22) Maka kusampaikan kepadanya pertanyaan lelaki itu, lalu Al-Hasan menjawab, 'Subhanallah, siapakah yang meragukan hal ini; semua musibah yang terjadi di antara langit dan bumi, maka telah berada di dalam kitab Allah (Lauh Mahfuz) sebelum Dia menciptakan manusia." Qatadah mengatakan bahwa makna yang dimaksud dengan 'musibah' di sini ialah musim paceklik atau kekeringan.
dan (tidak pula) pada dirimu sendiri. (Al-Hadid 22) Yakni berupa rasa sakit dan penyakit. Qatadah mengatakan bahwa telah diceritakan kepada kami bahwa tiada seorang pun yang terkena luka karena batang dan tidak pula musibah yang menimpa telapak kaki (tertusuk duri) dan tidak pula terkilirnya urat, melainkan karena perbuatan dosa (yang bersangkutan), dan apa yang dimaafkan oleh Allah darinya adalah lebih banyak. Ayat yang mulia ini juga merupakan dalil yang paling akurat yang membantah golongan Qadariyah yang menafikan adanya pengetahuan Allah yang terdahulu.
Semoga Allah mengutuk mereka. Imam Ahmad mengatakan, telah menceritakan kepada kami Abu Abdur Rahman, telah menceritakan kepada kami Haiwah dan Ibnu Lahi'ah. Keduanya mengatakan, telah menceritakan kepada kami Abu Hani' Al-Khaulani, bahwa ia pernah mendengar Abu Abdur Rahman Al-Habli mengatakan bahwa ia pernah mendengar Abdullah ibnu Amr ibnul As mengatakan bahwa ia pernah mendengar Rasulullah ﷺ bersabda: Allah telah menetapkan ukuran-ukuran (semua makhluk-Nya) sebelum menciptakan langit dan bumi dalam jarak lima puluh ribu tahun.
Imam Muslim meriwayatkannya di dalam kitab sahihnya melalui hadits Abdullah ibnu Wahb dan Haiwah ibnu Syuraih dan Nafi' ibnu Yazid, ketiganya dari Abu Hani' dengan sanad yang sama. Dan Ibnu Wahb menambahkan: sedangkan 'Arasy-Nya berada di atas air. Imam At-Tirmidzi telah meriwayatkan pula hadits ini, dan ia mengatakan bahwa hadits ini hasan shahih. Firman Allah subhanahu wa ta’ala: Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. (Al-Hadid: 22) Artinya, pengetahuan Allah subhanahu wa ta’ala mengenai segala sesuatu sebelum kejadiannya dan pencatatan semuanya itu oleh-Nya sesuai dengan kejadiannya di alam kenyataan adalah mudah sekali bagi Allah.
Karena sesungguhnya Dia mengetahui apa yang telah terjadi dan apa yang akan terjadi serta apa yang tidak akan terjadi, dan bagaimana akibatnya bila hal itu terjadi. Firman Allah subhanahu wa ta’ala: (Kami jelaskan yang demikian itu) supaya kamu jangan berduka cita terhadap apa yang luput dari kamu, dan supaya kamu jangan terlalu gembira terhadap apa yang diberikan-Nya kepadamu. (Al-Hadid: 23) Yaitu Kami beri tahukan kepada kalian tentang ilmu Kami dan ketetapan Kami atas segala sesuatu sebelum kejadiannya, dan ukuran-ukuran yang Kami buatkan untuk semua makhluk sebelum keberadaannya, supaya kalian mengetahui bahwa musibah yang menimpa diri kalian bukanlah hal yang diluputkan dari kalian, dan musibah yang luput dari kalian bukanlah untuk ditimpakan kepada kalian.
Makajanganlah kamu menyesali apa yang luput dari kamu; karena sesungguhnya seandainya hal itu ditakdirkan, niscaya akan terjadi. dan supaya kamu jangan terlalu gembira terhadap apa yang diberikan-Nya kepadamu. (Al-Hadid: 23) Yakni dengan apa yang didatangkan kepadamu. Makna atakum ialah diberikan-Nya kepadamu; kedua makna saling berkaitan. Dengan kata lain, dapat disebutkan bahwa janganlah kamu berbangga diri terhadap manusia dengan nikmat yang telah diberikan oleh Allah kepadamu.
Karena sesungguhnya pemberian itu bukanlah dari usaha kamu, bukan pula dari hasil jerih payahmu. Sesungguhnya hal itu terjadi hanyalah semata-mata karena takdir Allah dan pemberian rezeki-Nya kepadamu. Makajanganlah nikmat-nikmat Allah menjadikan kamu lupa daratan hingga menjadi orang yang jahat lagi angkuh, lalu kamu membangga-banggakannya terhadap orang lain. Untuk itu, maka disebutkan dalam firman berikutnya: Dan Allah tidak menyukai setiap orang yang sombong lagi membanggakan diri. (Al-Hadid: 23) Maksudnya, bersikap angkuh dan sombong serta merasa besar diri terhadap orang lain.
Ikrimah mengatakan bahwa tiada seorang pun melainkan mengalami gembira dan sedih, maka bersyukurlah kamu di saat memperoleh kegembiraan dan bersabarlah dalam menanggung kedukaan (kesedihan). Firman Allah subhanahu wa ta’ala: (yaitu) orang-orang yang kikir dan menyuruh manusia berbuat kikir. (Al-Hadid: 24) Yakni gemar mengerjakan hal yang mungkar dan menganjurkan kepada orang lain untuk melakukannya. Dan barang siapa yang berpaling. (Al-Hadid: 24) Yaitu berpaling dari perintah Allah dan jalan ketaatan kepada-Nya. maka sesungguhnya Allah Dialah Yang Mahakaya lagi Maha Terpuji. (Al-Hadid: 24) Semakna dengan apa yang dikatakan oleh Musa a.s.
yang disitir oleh firman-Nya: Jika kamu dan orang-orang yang ada di muka bumi semuanya mengingkari (nikmat Allah), maka sesungguhnya Allah Mahakaya lagi Maha Terpuji. (Ibrahim: 8)".
Usai menjelaskan karunia-Nya kepada orang memohon ampunan, Allah menerangkan bahwa semua yang terjadi di alam ini merupakan ketetapan Allah yang tertulis di Lauh Mahfuz. Setiap bencana yang menimpa di bumi, seperti gempa, banjir, erupsi, dan lainnya, dan demikian pula bencana yang menimpa dirimu sendiri, seperti sakit, kecelakaan, dan lainnya, semuanya telah tertulis dalam Kitab yang disebut Lauh Mahfuz sebelum Kami mewujudkannya. Sungguh, yang demikian itu, yaitu semua yang terjadi, sangat mudah bagi Allah. 23. Kami beritahukan hal tersebut agar kamu tidak bersedih hati terhadap apa yang luput dari kamu dan tidak dapat kamu capai, dan jangan pula terlalu gembira dan sombong terhadap apa yang diberikan-Nya kepadamu. Dan ketahuilah, Allah tidak menyukai setiap orang yang sombong dan membanggakan diri dengan kelebihan atau anugerah yang Dia karuniakan.
Ayat ini menerangkan bahwa semua bencana dan malapetaka yang menimpa permukaan bumi, seperti gempa bumi, banjir dan bencana alam yang lain serta bencana yang menimpa manusia, seperti kecelakaan, penyakit dan sebagainya telah ditetapkan akan terjadi sebelumnya dan tertulis di Lauh Mahfudz, sebelum Allah menciptakan makhluk-Nya. Hal ini berarti tidak ada suatu pun yang terjadi di alam ini yang luput dari pengetahuan Allah dan tidak tertulis di Lauh Mahfudz. Menetapkan segala sesuatu yang akan terjadi itu adalah sangat mudah bagi Allah, karena Dia Maha Mengetahui segala sesuatu, baik yang telah ada maupun yang akan ada nanti, baik yang besar maupun yang kecil, yang tampak dan yang tidak tampak. Ayat ini merupakan peringatan sebagian kaum Muslimin yang masih percaya kepada tenung, suka meminta sesuatu kepada kuburan yang dianggap keramat, menanyakan sesuatu yang akan terjadi kepada dukun dan sebagainya. Hendaklah mereka hanya percaya kepada Allah saja, karena hanyalah Dia yang menentukan segala sesuatu. Mempercayai adanya kekuatan-kekuatan gaib, selain dari kekuasaan Allah termasuk memperserikatkan-Nya dengan makhluk ciptaan-Nya dan berarti tidak percaya kepada tauhid rububiyyah yang ada pada Allah. (.
(Tiada suatu bencana pun yang menimpa di bumi) seperti kekeringan (dan tidak pula pada diri kalian sendiri) seperti sakit dan kematian anak (melainkan telah tertulis dalam Kitab) di Lohmahfuz (sebelum Kami menciptakannya) sebelum Kami menciptakan semuanya. Demikian pula mengenai hal yang menyangkut nikmat dikatakan seperti itu. (Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah).
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








