Ayah

Word by Word
۞أَلَمۡ
Has not
يَأۡنِ
come (the) time
لِلَّذِينَ
for those who
ءَامَنُوٓاْ
believed
أَن
that
تَخۡشَعَ
become humble
قُلُوبُهُمۡ
their hearts
لِذِكۡرِ
at (the) remembrance
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَمَا
and what
نَزَلَ
has come down
مِنَ
of
ٱلۡحَقِّ
the truth
وَلَا
And not
يَكُونُواْ
they become
كَٱلَّذِينَ
like those who
أُوتُواْ
were given
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
مِن
before
قَبۡلُ
before
فَطَالَ
(and) was prolonged
عَلَيۡهِمُ
for them
ٱلۡأَمَدُ
the term
فَقَسَتۡ
so hardened
قُلُوبُهُمۡۖ
their hearts
وَكَثِيرٞ
and many
مِّنۡهُمۡ
of them
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
۞أَلَمۡ
Has not
يَأۡنِ
come (the) time
لِلَّذِينَ
for those who
ءَامَنُوٓاْ
believed
أَن
that
تَخۡشَعَ
become humble
قُلُوبُهُمۡ
their hearts
لِذِكۡرِ
at (the) remembrance
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَمَا
and what
نَزَلَ
has come down
مِنَ
of
ٱلۡحَقِّ
the truth
وَلَا
And not
يَكُونُواْ
they become
كَٱلَّذِينَ
like those who
أُوتُواْ
were given
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
مِن
before
قَبۡلُ
before
فَطَالَ
(and) was prolonged
عَلَيۡهِمُ
for them
ٱلۡأَمَدُ
the term
فَقَسَتۡ
so hardened
قُلُوبُهُمۡۖ
their hearts
وَكَثِيرٞ
and many
مِّنۡهُمۡ
of them
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient

Translation

Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.

Tafsir

Is it not time for those who believe - this was revealed concerning the matter of the Companions [of the Prophet] who had been overindulging in jest, that their hearts should be humbled to the remembrance of God and [to] what has been revealed (read as nuzzila; or read nazala, '[what] has come down') of the truth, Al-Qur'an, and that they should not be (laa yakoonoo is a supplement to takhsha'a, 'be humbled') like those who were given the Scripture before?, namely, the Jews and the Christians. For the stretch of time, the interval [extending] from them [back] to [the time of the sending of the last of] their prophets, was too long for them and so their hearts became hardened, unyielding to the remembrance of God, and many of them are immoral.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir