Ayah

Word by Word
تَرۡجِعُونَهَآ
Bring it back
إِن
if
كُنتُمۡ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful
تَرۡجِعُونَهَآ
Bring it back
إِن
if
كُنتُمۡ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful

Translation

Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?

Tafsir

do you not bring it back, [why] do you not restore the spirit to the body after it has reached the throat, if you are truthful?, in what you claim (the second law-laa, 'why . if', is [repeated] to emphasise the first one; idhaa, 'when', is an adverbial particle qualifying tarji'oona, 'bring it back', to which both conditions are semantically connected). The meaning is: 'Why do you not bring it back, when, in repudiating resurrection, you are being truthful in this repudiation?' That is to say, 'Let death also be repudiated [as impossible] in its case just as [you claim that] resurrection is [impossible]'.

Topics

×
×