Ayah

Word by Word
لَوۡ
If
نَشَآءُ
We willed
لَجَعَلۡنَٰهُ
We (would) surely make it
حُطَٰمٗا
debris
فَظَلۡتُمۡ
then you would remain
تَفَكَّهُونَ
wondering
لَوۡ
If
نَشَآءُ
We willed
لَجَعَلۡنَٰهُ
We (would) surely make it
حُطَٰمٗا
debris
فَظَلۡتُمۡ
then you would remain
تَفَكَّهُونَ
wondering

Translation

Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,

Tafsir

If We will, We could surely turn it into chaff, dried vegetation producing no seed, and you would remain (zaltum is actually zaliltum, the laam having a kasra inflection; but it has been omitted to soften it), that is to say, you spend all day, bemused (tafakkahoona: one of the original taa' [tatafakkahoona] letters has been omitted), surprised by this, and you would say:

Topics

×
×