Ayah

Word by Word
وَكَانُواْ
And they used (to)
يَقُولُونَ
say
أَئِذَا
When
مِتۡنَا
we die
وَكُنَّا
and become
تُرَابٗا
dust
وَعِظَٰمًا
and bones
أَءِنَّا
will we
لَمَبۡعُوثُونَ
surely be resurrected
وَكَانُواْ
And they used (to)
يَقُولُونَ
say
أَئِذَا
When
مِتۡنَا
we die
وَكُنَّا
and become
تُرَابٗا
dust
وَعِظَٰمًا
and bones
أَءِنَّا
will we
لَمَبۡعُوثُونَ
surely be resurrected

Translation

And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-

Tafsir

And they used to say, 'What! When we are dead and have become dust and bones, shall we indeed be resurrected? (in both instances [a-idhaa and a-innaa] the two hamzas may be read either by pronouncing them fully, or by not pronouncing the second, and in either case inserting an intervening alif).

Topics

×
×