ٱلْقَمَر : ٦

  • فَتَوَلَّ So turn away
  • عَنۡهُمۡۘ from them
  • يَوۡمَ (The) Day
  • يَدۡعُ will call
  • ٱلدَّاعِ the caller
  • إِلَىٰ to
  • شَيۡءٖ a thing
  • نُّكُرٍ terrible
So leave them, [O Muḥammad]. The Day the Caller1 calls to something forbidding,
Footnotes
1 - Said to be an angel announcing the account and judgement.
So turn away from them! (this is the import of the preceding statement and it completes what is being said). On the day when the Summoner, namely, Israafeel (yawma, 'the day', is rendered accusative by yakhrujoona, 'they will emerge', next [verse]), summons to an awful thing (read nukur or nukr, in the sense of munkar, 'disagreeable'), [a thing] which the souls will find awful, and this is the Reckoning;