You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And certainly
أَهۡلَكۡنَآ
We destroyed
أَشۡيَاعَكُمۡ
your kinds
فَهَلۡ
so is (there)
مِن
any
مُّدَّكِرٖ
who will receive admonition
وَلَقَدۡ
And certainly
أَهۡلَكۡنَآ
We destroyed
أَشۡيَاعَكُمۡ
your kinds
فَهَلۡ
so is (there)
مِن
any
مُّدَّكِرٖ
who will receive admonition

Translation

And We have already destroyed your kinds,1 so is there any who will remember?
Footnotes
1 - i.e., those similar to you in attitude and behavior when they rejected Allāh's messengers.

Tafsir

And verily We have destroyed the likes of you, the likes of you in terms of disbelief, from among past communities. So is there anyone who will remember? (this is an interrogative meant as an imperative, that is to say, 'Remember and be admonished!').

Topics

×
Ad
×
Ad