Ayah

Word by Word
أَكُفَّارُكُمۡ
Are your disbelievers
خَيۡرٞ
better
مِّنۡ
than
أُوْلَٰٓئِكُمۡ
those
أَمۡ
or
لَكُم
for you
بَرَآءَةٞ
(is) an exemption
فِي
in
ٱلزُّبُرِ
the Scriptures
أَكُفَّارُكُمۡ
Are your disbelievers
خَيۡرٞ
better
مِّنۡ
than
أُوْلَٰٓئِكُمۡ
those
أَمۡ
or
لَكُم
for you
بَرَآءَةٞ
(is) an exemption
فِي
in
ٱلزُّبُرِ
the Scriptures

Translation

Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?

Tafsir

Are your disbelievers, O Quraysh, better than those?, mentioned [beginning] from the people of Noah to those of Pharaoh, which is why they have not been chastised? Or have you, O disbelievers of Quraysh, [been granted] some immunity, from chastisement, in the Scriptures?, the Books? (the interrogative in both instances is meant as a denial, in other words: it is not so).

Topics

×
×