Ayah

Word by Word
وَلَقَد
And certainly
تَّرَكۡنَٰهَآ
We left it
ءَايَةٗ
(as) a Sign
فَهَلۡ
so is (there)
مِن
any
مُّدَّكِرٖ
who will receive admonition
وَلَقَد
And certainly
تَّرَكۡنَٰهَآ
We left it
ءَايَةٗ
(as) a Sign
فَهَلۡ
so is (there)
مِن
any
مُّدَّكِرٖ
who will receive admonition

Translation

And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?

Tafsir

And verily We left it, We preserved this [deed], as a sign, for whomever might be admonished by it, in other words, the news of this [deed] became widely-known and endured. So is there anyone who will remember?, [anyone who] will take heed from, or be admonished by, it? (muddakir is actually mudhtakir, but the taa' has been replaced with a daal, likewise the dhaal, and it [the daal] has been assimilated with it [the other daal]).

Topics

×
×